ﯤ
surah.translation
.
ﰡ
ﭷ
ﰀ
O Clemente
O Clemente.
ﭹﭺ
ﰁ
Ensinou o Alcorão.
ﭼﭽ
ﰂ
Criou o homem.
ﭿﮀ
ﰃ
E ensinou-lhe a eloqüência.
O sol e a lua giram (em suas órbitas).
E as ervas e as árvores prostram-se em adoração.
E elevou o firmamento e estabeleceu a balança da justiça,
Para que não defraudeis no peso.
Pesai, pois, escrupulosamente, e não diminuais a balança!
Aplainou a terra para as (Suas) criaturas,
Na qual há toda a espécie de frutos, e tamareiras com cachos,
E as graníferas, com a sua palha, e as odoríferas.
-Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis?
Ele criou os gênios do fogo vivo.
E criou os gênios do fogo vivo.
-Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis?
É o Senhor dos dois solstícios e dos dois equinócios.
-Assim, pois, quais das mercês dos vosso Senhor desagradeceis?
Liberam os dois mares, para que se encontrassem.
Entre ambos, há uma barreira, para que não seja ultrapassada.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
De ambos saem as pérolas e os corais.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
E suas são as naves, que se elevam no mar, como montanhas.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Tudo quanto existe na terra perecerá.
E só subsistirá o Rosto do teu Senhor, o Majestoso, o Honorabilíssimo
.
Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Todos os que estão nos céus e na terra O invocam. A cada dia Ele está ocupado em uma nova obra.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Logo, estabelecermos os vossos assuntos, ó ambos os mundos!
Ó assembléia de gênios e humanos, se sois capazes de atravessar os limites dos céus e da terra, fazei-o! Porém, nãopodereis fazê-lo, sem autoridade.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Então, uma chama de fogo e uma fumaça serão lançados sobre vós, e não podereis contê-las.
Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
(Será) quando o céu se fender e derreter; e se avermelhar como um ungüento.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Nesse dia, nenhum homem ou gênio será inquirido por seu pecado.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Os pecadores serão reconhecidos por suas marcas, e serão arrastados pelos topetes e pelos pés.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Este é o inferno, que os pecadores negavam!
Circularão nele, e na água fervente!
-Assim, pois, quais, das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Por outra, para quem teme o comparecimento ante o seu Senhor, haverá dois jardins.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
ﭳﭴ
ﰯ
Contudo todas as espécies (de frutos e prazeres).
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Em ambos, haverá duas fontes a verter.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Em ambos haverá duas espécies de cada fruta.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Estarão reclinados sobre almofadas forradas de brocado, e os frutos de ambos os jardins estarão ao (seu) alcance.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Ali haverá, também, aquelas de olhares recatados que, antes deles, jamais foram tocadas por homem ou gênio.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Parecem-se com o rubi e com o coral.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
A retribuição à bondade não é, acaso, a própria bondade?
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
E, além dos dois mencionados, haverá outros dois jardins,
-Assim, pois, quais das mercês, do vosso Senhor, desagradeceis?
ﯬ
ﰿ
De cor verde-escuro, vicejantes.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Neles haverá duas fontes a jorrar.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Em ambos haverá frutas, tamareiras e romãzeiras.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Neles haverá beldades inocentes,
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Huris recolhidas em pavilhões,
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Que jamais, antes deles, foram tocadas por homem ou gênio,
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Reclinadas em coxins, cobertos com pano verde e formosas almofadas.
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?
Bendito seja o nome do teu Senhor, o Majestoso, o Honorabilíssimo.