Перевод суры Дым(Ад-Духан) на الروسية из Abu Adel - Russian translation
Verse 1
ﭑ
ﭒ
Дым(Ад-Духан)
Ха мим.
Verse 2
ﭓﭔ
ﭕ
(Я, Аллах) клянусь ясной (выражениями и смыслом) Книгой [Кораном]!
Verse 3
Поистине, Мы ниспослали его [начали ниспосылать Коран] в ночь благословенную (в месяце рамадан) [в ночь предопределения, в котором очень много блага]; поистине, Мы увещеваем (людей) (сообщая им, в чем для них польза и в чем вред, посылая к ним посланников и ниспосылая им книги)!
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
В течение нее [в эту ночь] разделяется [отдается из Хранимой Скрижали ангелам] каждое мудрое повеление (о сроках жизни, уделе и другом на целый год и оно не будет меняться)
Verse 5
по повелению от Нас [все будущие события произойдут по предопределению, дозволению и знанию Аллаха]; поистине, Мы являемся посылающими (пророков и посланников к людям)
Verse 6
по милосердию от Господа твоего (о, Посланник), – (ведь) поистине, Он [Аллах] – Всеслышащий, Всезнающий! –
Verse 7
Господа и небес, и земли, и (всего) того, что между ними, если вы убеждены (в этом) (то знайте, что только Создатель всего сущего является Истинным Богом).
Verse 8
Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), (Он) – ваш Господь и Господь ваших прежних отцов [предков].
Verse 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Нет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]!
Verse 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
(О, Посланник) так жди же (с этими многобожниками) (того) дня, когда небо принесет очевидный дым,
Verse 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
который покроет людей; (и будет сказано): «Это – мучительное наказание!» (Это один из признаков Судного Дня)
Verse 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
(И скажут люди): «Господь наш! Отврати от нас наказание, (если Ты сделаешь это, то) мы уверуем (в Тебя)!»
Verse 13
Как же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]?
Verse 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Затем они отвернулись от него [пророка Мухаммада] и сказали: «Подученный (человеком или шайтанами), одержимый (бесами) (а не посланник Аллаха)!»
Verse 15
Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию).
Verse 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
В тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) [им будет дано полное наказание] (и это будет в Судный День): (ведь) поистине, Мы отомстим!
Verse 17
И прежде уже Мы испытали до них [до этих многобожников] народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник [пророк Муса]. (Если эти курайшиты не уверуют, то мы их также погубим, как погубили народ Фараона)
Verse 18
(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник.
Verse 19
И не превозноситесь над Аллахом [не будете высокомерными по отношению к знамениям Аллаха и повиновению Ему]: ведь поистине я [пророк Муса] пришел к вам с явным доказательством (того, что я послан Аллахом) [с чудесами от Аллаха].
Verse 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
И поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями.
Verse 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
А если вы не поверите мне [не признаете истинность того, с чем я пришел к вам], то отделитесь от меня [освободите мне путь и пусть наши отношения останутся такими как есть, пока Аллах Сам не решит между нами]».
Verse 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
И (затем) [после того, как Фараон и его приспешники не признали Мусу посланником Аллаха] он [Муса] обратился с мольбой к Господу своему: «Эти (являются) взбунтовавшими (против Аллаха) людьми [неверующими]!»
Verse 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
(И Аллах сказал): «Выйди же ночью (о, Муса) с Моими рабами (которые признали тебя посланником Аллаха и последовали за тобой), (и) поистине за вами будут гнаться (Фараон и его войско).
Verse 24
И оставь море в покое: поистине, они [Фараон и его войско] (окажутся) войском потопленным».
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Сколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников,
Verse 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
и посевов, и мест почетных [красивых жилищ],
Verse 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
и блаженства, в котором они наслаждались!
Verse 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Вот так (наказывает Аллах тех, кто проявляет неверие в Аллаха и не благодарит Его за дарованные Им блага)! И даровали Мы это [эти блага] (после Фараона и его приспешников) в наследие другим людям [потомкам Исраила].
Verse 29
И не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)!
Verse 30
И Мы спасли потомков Исраила от унизительного наказания
Verse 31
(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле).
Verse 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
И уже Мы избрали их [потомков Исраила] по (Нашему) знанию над мирами [другими народами] (которые жили в их время).
Verse 33
И Мы дали им [потомкам Исраила] (через пророка Мусу) (такие) из знамений, в которых (было) явное испытание (для них) [спасение от их врагов, устроили над ними облака в жаркой синайской пустыне, низвели им манну и перепелов, вывели из камней источники воды, и помогли им против врагов].
Verse 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
Поистине, вот эти [многобожники из числа арабов], конечно же, говорят:
Verse 35
«Есть только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены (для расчета и воздаяния)!
Verse 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Приведите же (о, Мухаммад и те, кто вместе с тобой) отцов наших [предков], если вы говорите правду (что Аллах оживит тех, кто в могилах)».
Verse 37
Неужели они [эти многобожники] лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба’ и те (общины неверующих), которые были раньше их? Их [прежние общины] Мы погубили (послав на них наказание), ведь поистине, они были бунтарями [неверующими].
Verse 38
И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь [просто так].
Verse 39
Мы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).
Verse 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Поистине, День Разделения [День Суда, когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости] – срок их всех.
Verse 41
Тот день (не будет никаких связей между людьми), когда друг не избавит (своего) друга ни насколько (от наказания Аллаха) и не будет (оказано) им помощи [человеку помогут только его дела],
Verse 42
кроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!
Verse 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
Поистине, дерево заккум (которое растет со дна Ада)
Verse 44
ﭯﭰ
ﭱ
(является) пищей для самого грешного [для неверующих и многобожников].
Verse 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Подобно расплавленной металлу (будет) кипеть оно в животах (многобожников),
Verse 46
ﭷﭸ
ﭹ
как кипит кипяток.
Verse 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
(И будет сказано ангелам): «Возьмите его [каждого неверующего и многобожника] и волоките его в середину Геенны [Ада],
Verse 48
потом лейте ему на голову наказание кипятком».
Verse 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
(И будет сказано неверующему): «Вкушай (это наказание), ведь поистине, ты (был) величавым (среди людей), уважаемым!
Verse 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Поистине, это [наказание в День Суда] – то, в чем вы сомневались (в вашей земной жизни)».
Verse 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) [исполнявшие Его повеления и остерегавшиеся того, что Он запретил] (окажутся) в месте безопасном [свободном от бед, печалей и всего плохого],
Verse 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
в (райских) садах и (среди) источников,
Verse 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
будут они (там) облачены в атлас и парчу и будут восседать они друг против друга.
Verse 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Так [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями).
Verse 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Будут просить они там всякие (райские) плоды, не опасаясь (того, что они могут лишиться этих благ).
Verse 56
Не вкусят они [обитатели Рая] там [в Раю] смерти, кроме первой смерти [той, которая была в земной жизни]; и избавил Он [Аллах] их от наказания Геенны [Ада],
Verse 57
по щедрости от Господа твоего. Это и есть великий успех!
Verse 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
И Мы же облегчили его [Коран] на твоем (о, Посланник) (родном) языке, чтобы они внимали (увещаниям) [получали пользу от этого]!
Verse 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Жди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни).
تقدم القراءة