Перевод суры Завернувшийся (Ал-Муддасир) на الروسية из Abu Adel - Russian translation
Verse 1
ﮪﮫ
ﮬ
Завернувшийся (Ал-Муддасир)
О, завернувшийся [[Когда Пророк Мухаммад находился в пещере Хира, недалеко от Мекки, к нему впервые явился ангел Джибриль, который принес ему откровение от Аллаха Всевышнего. Увидев ангела, Пророк очень сильно испугался и когда пришел домой, попросил закутать его и облить холодной водой.]] (в одежды) (Пророк)!
Verse 2
ﮭﮮ
ﮯ
Встань и увещевай (людей) (о том, что их постигнет наказание в великий день, если они не уверуют в Аллаха и в то, с чем Он послал Своего посланника)!
Verse 3
ﮰﮱ
ﯓ
И Господа своего возвеличивай (признавая богом только Его и поклоняясь только Ему)!
Verse 4
ﯔﯕ
ﯖ
И свои одежды (от скверны) очищай!
Verse 5
ﯗﯘ
ﯙ
И скверны [идолопоклонства и грехов] сторонись!
Verse 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
И не оказывай милость (кому-либо), стремясь [надеясь] (получить от него) большее!
Verse 7
ﯞﯟ
ﯠ
И ради Господа своего [ради довольства Аллаха] будь терпелив (в исполнении Его повелений и отстранении от того, что Он запретил)!
Verse 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
А когда будет дунуто в Рог (на воскрешение умерших),
Verse 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
тот день будет тяжелым днем [трудным и страшным],
Verse 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
который для неверующих не будет легок.
Verse 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Оставь Меня [Аллаха] с тем, кого Я создал одиноким [[В этом аяте подразумевается Валид бин аль-Мугира, который был одним из самых богатых людей в Мекке и у которого было десять сыновей.]] [который родился без никакого имущества и детей]
Verse 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...],
Verse 13
ﯺﯻ
ﯼ
и потомство, которое (при нем) находится [из-за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования] –
Verse 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
и распростер ему (жизнь в этом мире) широко.
Verse 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Потом (после всего этого) он (все равно очень) желает, чтобы Я добавил (ему) (еще богатства и сыновей).
Verse 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Но нет [это уже не будет добавлено ему]! (Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям [неблагодарен]
Verse 17
ﰍﰎ
ﰏ
Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъем» [сильнейшее адское наказание]
Verse 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
Ведь он думал и рассчитал (как противодействовать Корану и Пророку).
Verse 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
Verse 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
Verse 21
ﭚﭛ
ﭜ
Потом он посмотрел [подумал] (что можно еще предпринять против Корана)!
Verse 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего),
Verse 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее)
Verse 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
и сказал (о Коране): «(То, что говорит Мухаммад) (есть) ничто иное, как колдовство, что пересказывается (от предков)!
Verse 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
(И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!»
Verse 26
ﭲﭳ
ﭴ
Вскоре Я буду жечь его в (адском слою) «ас-Сакар»!
Verse 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое «ас-Сакар»?
Verse 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) –
Verse 29
ﭿﮀ
ﮁ
сжигатель кож (мучеников).
Verse 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Над ним [над адским слоем ас-Сакар] (имеется) девятнадцать (ангелов) (которые подвергают мучениям обитателей Ада).
И сделали Мы стражами Огня [Ада] только ангелов (а не других) и сделали Мы число их только испытанием для тех, которые стали неверующими [чтобы они сказали свое слово об этом и этим самым увеличился гнев Аллаха на них], и чтобы стали убежденными те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] (что Коран является истиной от Аллаха) (так как в их писаниях указывается именно это число страж Ада), и (чтобы) (еще) прибавилась у тех, которые уверовали, вера (когда они увидят, что люди Писания принимают Истинную Веру из-за соответствия с тем, чего придерживаются они). И (чтобы) не сомневались те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] и верующие (что Коран является ниспосланной от Аллаха книгой). И сказали те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], и неверующие: «Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи [приведя удивительно малое число]?» Так [как Аллах ввел в заблуждение лицемеров и многобожников, сообщив им число ангелов] Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на истинный путь, кого пожелает. И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это [упоминание об Аде] – лишь напоминание людям.
Verse 32
ﯥﯦ
ﯧ
Но нет же! [Это неправда, что утверждают неверующие.] Я (Аллах) клянусь луной!
Verse 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
И (также Я клянусь) ночью, когда она отступает,
Verse 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
и (Я клянусь) (ранним) утром, когда оно показывается!
Verse 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
Поистине, это [адский слой Сакар] – одна из величайших (несчастий)
Verse 36
ﯴﯵ
ﯶ
как (предупреждающее) увещевание для людей,
Verse 37
для тех из вас, кто желает быть впереди [стремиться к довольству Аллаха, повинуясь Ему] или (же) отставать [совершая ослушание Аллаху]. [Сакар является предупреждением как праведным людям, так и плохим.]
Verse 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Каждая душа (в День Суда) (будет) заложницей того, что она приобрела [будет удержана за грехи, пока не восполнит свои обязательства или пока не понесет наказания],
Verse 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
кроме владык правой стороны [верующих, которым будут даны книги с записями их деяний в правую руку]
Verse 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
в (райских) садах они (будут) расспрашивают друг друга
Verse 41
ﰍﰎ
ﰏ
о бунтарях [неверующих].
Verse 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
(Затем они спросят неверующих, которые испытывают мучения в Аду) «Что завело вас в (адский слой) ас-Сакар?»
Verse 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
Скажут они [адские мученики] (отвечая обитателям Рая): «Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся,
Verse 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
и мы не кормили бедняка [не давали им милостыню и не были благостными по отношению к ним],
Verse 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
Verse 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
и мы считали ложью [не верили в] День Воздаяния (и Вечную жизнь),
Verse 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
пока не пришла к нам убежденность [смерть]».
Verse 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
И не поможет им (в День Суда) заступничество (даже) (всех) заступников (потому что они умерли будучи неверующими).
Verse 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им],
Verse 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
подобно напуганным (диким) ослам,
Verse 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
которые убегают от (охотящегося на них) льва?
Verse 52
Но наоборот! Каждый из них [из этих многобожников] желает, чтобы ему были даны (от Аллаха) [чтобы Он ниспослал каждому из них лично] развернутые свитки (как Он ниспосылает Мухаммаду).
Verse 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Но нет же! [Им никогда не будет дано то, чего требует их необузданная прихоть] Наоборот, (в действительности) они (из-за своего неверия) не боятся (того наказания, что будет в) Вечной жизни!
Verse 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Но нет же! [Не правы многобожники наговаривая ложь на Коран.] Поистине, это [Коран] – (полное и достаточное) напоминание (от Аллаха) (Его рабам),
Verse 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран] (и получит пользу от руководства им).
Verse 56
Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого). (Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)!
تقدم القراءة