سورة القيامة

Abu Adel - Russian translation

Перевод суры Воскресение (Ал-Кияма) на الروسية из Abu Adel - Russian translation

Abu Adel - Russian translation

Verse 1

Воскресение (Ал-Кияма)


Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
Verse 2

и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!

Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?

Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.

Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
Verse 6

Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
Verse 7

(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),
Verse 8

и затмится луна [исчезнет ее свет],
Verse 9

и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),

скажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)?»
Verse 11

Но нет же! Нет убежища (в этот день)!
Verse 12

К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!

Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].

Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],
Verse 15

и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...

Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].
Verse 17

Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]
Verse 18

И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].
Verse 19

Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].
Verse 20

Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]
Verse 21

и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].
Verse 22

Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,
Verse 23

на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
Verse 24

И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.

Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.
Verse 26

Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),
Verse 27

и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?»
Verse 28

И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),
Verse 29

и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] –
Verse 30

к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].
Verse 31

Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,
Verse 32

а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),

затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.
Verse 34

Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!
Verse 35

Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!

Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?

Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?

Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],

и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.

Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?
تقدم القراءة