Перевод суры Воскресение (Ал-Кияма) на الروسية из Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Verse 1
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Воскресение (Ал-Кияма)
Клянусь непреложно Днём воскресения, являющимся непререкаемой истиной, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 40 айатов. В этой Священной суре речь идёт о воскрешении людей и расчёте с ними, о Дне воскресения и его ужасах. Потом сура успокаивает посланника - да благословит его Аллах и приветствует! - тем, что Коран запечатлён в его сердце. В суре содержится предостережение тем, которые любят эту преходящую жизнь и пренебрегают жизнью будущей. Сура сравнивает сияющие лица верующих с омрачёнными лицами неверных. В ней также рассказывается о состоянии умирающего в предсмертный миг и о том, как он небрежно исполнял свои религиозные обязанности, словно думал, что никогда не будет расплаты с ним и он не будет отвечать за свои деяния. В конце суры приведены доказательства того, что люди должны верить в воскресение.]]
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости.
Verse 3
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Неужели человек - после того, как Мы сотворили его из небытия, - думает, что Мы не соберём его разбросанные истлевшие кости?!
Verse 4
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Да, Мы соберём их. Мы же способны восстановить даже его пальцы, собрав самые мелкие их суставы. Если это так, то собрать большие кости его тела Нам будет легко.
Verse 5
ﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Неужели человек отрицает воскрешение, желая продолжать распутничать все остальные дни своей жизни?!
Verse 6
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Он спрашивает, считая невозможным Судный час: "Когда настанет День воскресения?"
Verse 7
ﮬﮭﮮ
ﮯ
В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
Verse 8
ﮰﮱ
ﯓ
и затмится луна,
Verse 9
ﯔﯕﯖ
ﯗ
и объединятся солнце и луна, восходя с запада,
Verse 10
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
человек спросит: "Куда же бежать, чтобы спастись от наказания?!"
Verse 11
ﯞﯟﯠ
ﯡ
Нет же! Не ищи, о человек, укрытия от наказания.
Verse 12
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Нет для тебя спасения, кроме как у Аллаха - твоего Господа, который решит: кого ввести в рай, а кого ввергнуть в адский огонь.
Verse 13
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
В тот День возвестят человеку о том, что он совершил при жизни и позже (т.е. если он при жизни совершал благие или нечестивые деяния, а другие люди, после его смерти, следуя за ним и подражая ему, совершали подобные деяния).
Verse 14
ﯮﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
Ведь человек (в День воскресения) будет свидетельствовать о том, что он совершил или не исполнил.
Verse 15
ﯴﯵﯶ
ﯷ
И даже если он постарается найти себе оправдание, то он не сможет избавиться от этого свидетельства.
Verse 16
ﯸﯹﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Не повторяй, о Мухаммад, (за Джибрилом) Коран во время Откровения, желая быстро читать и выучить его наизусть.
Verse 17
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Поистине, запечатлеть его в твоём сердце и утвердить его на твоих устах (чтобы ты наизусть выучил его) - Наше дело.
Verse 18
ﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
Когда Наш посланец читает Коран тебе, следуй за его чтением, внимательно слушая его.
Verse 19
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Потом на Нас лежит разъяснение того, что недоступно тебе из мыслей Корана и его установлений.
Verse 20
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Остерегитесь отрицать воскресение, ведь оно - истина. Но нет, вы любите преходящую земную жизнь с её мирскими благами
Verse 21
ﭖﭗ
ﭘ
и пренебрегаете будущей жизнью с её блаженством.
Verse 22
ﭙﭚﭛ
ﭜ
В тот День у одних людей лица будут сияющими, счастливыми
Verse 23
ﭝﭞﭟ
ﭠ
и будут смотреть на своего Господа, как подобает Ему.
Verse 24
ﭡﭢﭣ
ﭤ
У других же лица будут угрюмыми, мрачными.
Verse 25
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
Verse 26
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Но нет! Остерегайтесь любви к этой жизни, которую покинете, когда душа дойдёт до гортани,
Verse 27
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
и присутствующие при умирающем спросят друг друга: "Нет ли заклинателя, чтобы заговорить его от смерти?"
Verse 28
ﭵﭶﭷ
ﭸ
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко;
Verse 29
ﭹﭺﭻ
ﭼ
и когда сойдётся голень с голенью при извлечении души,
Verse 30
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
к твоему Господу будет в тот День возвращение, а в День Воскресения их или введут в рай, или ввергнут в адский огонь.
Verse 31
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Человек отрицал воскресение и не уверовал ни в посланника, ни в Коран, не совершал предписанную молитву,
Verse 32
ﮇﮈﮉ
ﮊ
считал Коран ложью, отвернулся от веры,
Verse 33
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
затем он вернулся к своей семье, гордясь (этим).
Verse 34
ﮑﮒﮓ
ﮔ
Гибель тебе, о отрицающий (воскресение и Коран), гибель,
Verse 35
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель!
Verse 36
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Неужели человек, который отрицает воскресение, думает, что он будет оставлен без присмотра наслаждаться своей жизнью, а потом умрёт и не будет воскрешён для расплаты за свои деяния?!
Verse 37
ﮠﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Неужели человек не был излившейся каплей жидкости, которой было предопределено попасть в матку,
Verse 38
ﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
потом она превратилась в сгусток крови, и Аллах создал его наилучшим образом, придав ему совершенный облик,
Verse 39
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
и сделал из него пару: мужчину и женщину?!
Verse 40
Неужели этот Творец, который создал всё это, не может воскресить мёртвых, собрав их кости?!
تقدم القراءة