Перевод суры Месяц (Ал-Камар) на الروسية из Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Verse 1
ﮬﮭﮮﮯ
ﮰ
Месяц (Ал-Камар)
Уже приблизился День воскресения, и месяц непременно расколется! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 55 айатов. Первый айат этой суры обращает внимание слушателей на то, что Судный день уже близок, и предупреждает людей о нём. За этим айатом последовали айаты, показывающие, как относились неверные к чудесам, и их упрямство в отрицании посланника. В этих айатах посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - повелено отвратиться от неверных и дать им отсрочку до того Дня, когда они выйдут из могил, словно рассеявшаяся саранча. Затем в айатах рассказываются некоторые истории прежних народов и их посланников и о постигшем их наказании. После каждой истории обращается внимание на то, что Коран облегчён для тех, кто ищет наставлений и поучений. В айатах делается заключение, что мекканские неверные не сильнее и не могущественнее прежних народов и что они не в безопасности от наказания. Сура завершается предупреждением упорствующих неверных об исходе в День, когда их вниз лицом поволокут в адский огонь и им будет сказано: "Вкусите наказание адским огнём, который вы отвергали в земном мире". В конце суры - утешение богобоязненным. Ведь для них уготованы райские сады и реки, в которых они будут вечно пребывать в почётном месте, в обители истины, у Великого, Всемогущего Господа - Аллаха.]]
Verse 2
Но даже если неверные увидят чудесное знамение, они не уверуют в него и скажут: "Постоянное, последовательное колдовство!"
Verse 3
Они отвергли посланников и последовали за тем, что им разукрасили их низменные желания и прихоти, а каждое дело обязательно имеет назначенный конец.
Verse 4
Клянусь! Неверные узнали из вестей о прежних народах, фактах и знамениях во Вселенной то, что достаточно, чтобы удерживать их от неверия.
Verse 5
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
То, что к ним пришло - великая мудрость, достигшая высшего предела. А какую пользу могут принести увещевания тем, кто отвратился от неё?!
Verse 6
Так отвернись же от этих неверных, о Мухаммад, и жди Дня, когда зовущий по повелению Аллаха призовёт их к тягостному делу, ужасному для душ.
Verse 7
Их взоры будут потуплены от сильного ужаса, они выйдут из могил, точно саранча, поспешно рассеявшаяся в своей многочисленности,
Verse 8
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут: "Это - тяжкий,трудный День!"
Verse 9
До мекканских неверных народ Нуха отверг своего посланника, не признав Нуха - Нашего раба и посланника, - обвинив его в одержимости. Они старались всеми средствами - причиняли ему зло и запугивали - помешать ему передать Послание и выполнить свою пророческую миссию.
Verse 10
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Тогда Нух, взывая к Аллаху, обратился к Нему с просьбой: "Мой народ победил меня! Так отомсти им за меня!"
Verse 11
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Мы распахнули врата неба, и излилась с него вода потоками,
Verse 12
и Мы разверзнули землю, и родники забили ключом, и слилась вода небес с земной водой и погубила неверных, как было предопределено Аллахом Всевышним.
Verse 13
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
И Мы посадили Нуха в ковчег, сделанный из деревянных досок, соединённых волокнами,
Verse 14
ﮋﮌﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
чтобы плыл он по воде по Нашей милости в награду Нуху, чей народ продолжал отвергать его пророческую миссию.
Verse 15
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
И сделали Мы потопление неверных и спасение верующих назидательным примером. Но есть ли тот, кто этим поучается?
Verse 16
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!
Verse 17
Клянусь! Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением. Так есть ли тот, кому это послужило назиданием?
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Адиты отвергли своего посланника Худа. И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!
Verse 19
Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
Verse 20
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Этот вихрь вырывал людей из их домов и бросал их на землю мёртвыми, словно вырванные из земли стволы пальм.
Verse 21
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!
Verse 22
Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием?
Verse 23
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Самудяне отвергли увещевания своего пророка Салиха,
Verse 24
и сказали они: "Неужели мы последуем за простым незнатным человеком из нас? Если мы последуем за ним, то, поистине, мы будем далёкими от истины и безумными".
Verse 25
Неужели именно ему ниспослано Откровение, а среди нас есть знатные люди, которые более, чем он, имеют прав на это?! Нет же! Он настоящий, заносчивый, неблагодарный лжец".
Verse 26
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
Скоро они узнают - в тот день, когда постигнет их наказание, - кто заносчивый неблагодарный лжец: они или посланник Салих?!
Verse 27
Поистине, Мы пошлём им верблюдицу как знамение в поддержку Нашего посланника Салиха и как испытание для них. И ты, о Салих, наблюдай за ними и посмотри, что они сделают, и проявляй терпение, перенося от них зло, пока не придёт повеление Аллаха.
Verse 28
И сообщи им, что они должны делиться с ней питьевой водой. Каждый из них должен приходить на водопой в установленный для него день.
Verse 29
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Самудяне призвали своего собрата, который взял свой меч и подрезал ей жилы.
Verse 30
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!
Verse 31
Мы послали на них только один вопль,сделавший их как хворост, который собирает желающий построить загон.
Verse 32
Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием?!
Verse 33
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Народ Лута отверг увещевания своего посланника.
Verse 34
Мы послали на них сильный вихрь, который осыпал их камнями. Мы спасли только семью Лута от этого наказания в конце ночи,
Verse 35
оказав им Нашу милость. Подобную великую милость Мы даруем в вознаграждение тому, кто был благодарен за Наши милости верой и повиновением.
Verse 36
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Лут увещевал свой народ, предупреждая его о Нашем мучительном наказании, но они сомневались в увещеваниях, отвергая его.
Verse 37
Народ Лута хотел, чтобы он отдал им своих гостей для употребления. Мы лишили их зрения за то, что они хотели сделать, и им было сказано с издёвкой: "Вкусите же Моё наказание и Мои увещевания!"
Verse 38
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Рано утром поразило их непреложное вечное наказание,
Verse 39
ﮥﮦﮧ
ﮨ
и им было сказано: "Вкусите Моё наказание и Мои увещевания!"
Verse 40
Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал низиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием!?
Verse 41
ﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
К народу Фараона последовали друг за другом увещевания.
Verse 42
Но они отвергли все Наши знамения и чудеса, с которыми пришли Наши посланники; тогда Мы их погубили, подвергнув наказанию Всесильного, Всемогущего, который властен над всем сущим.
Verse 43
Неужели вы, о неверные, более сильные, чем прежние народы, которые были истреблены? Или прежние Писания содержат то, что избавляет вас от наказания?!
Verse 44
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Или эти неверные, может быть, скажут: "Мы сильная, сплочённая, непобедимая группа и недоступны для врагов"?!
Verse 45
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Это сборище потерпит поражение и обратится в бегство.
Verse 46
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Нет же! День воскресения - установленный Час для их наказания, и в этот Час им будет ещё горше и ужаснее!
Verse 47
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём.
Verse 48
В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано: "Вкусите адские муки и адский огонь".
Verse 49
ﰍﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
Поистине, Мы сотворили всё сущее в должной мере согласно Нашей мудрости.
Verse 50
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
А если Мы пожелаем что-то, то скажем лишь одно слово: "Будь!" - и повеление в одно мгновение ока свершается.
Verse 51
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Мы погубили таких же неверных, как вы, но есть ли тот, кому это послужило назиданием?!
Verse 52
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Всё, что они делали в земном мире, записано в свитках и учтены в них все их деяния.
Verse 53
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Записаны все их деяния, без исключения: и малые и великие.
Verse 54
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Поистине, богобоязненные будут пребывать в великих райских садах с множеством рек,
Verse 55
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
в почётном месте истины, где нет ни пустословия, ни греховных речей, у Великого, Всемогущего Господа".
تقدم القراءة