Перевод суры Неизбежное (Ал-Хаакках) на الروسية из Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Verse 1
ﮯ
ﮰ
Неизбежное (Ал-Хаакках)
Судный день, который неминуемо настанет! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 52 айатов. В этой Священной суре рассказывается о том, какие события произойдут в День воскресения, и указывается на гибель и сильное наказание, постигшие прежние народы за то, что они отрицали Судный день. В ней также рассказывается о том, что произойдёт с землёй, горами и небом в тот День, когда раздастся трубный глас: земля и горы рассыплются в прах, а небо разверзнется, и люди после этого предстанут перед Аллахом для расплаты. В суре - добрая весть тем, кому будет дана в правую руку Книга его деяний: им уготовано великое вознаграждение и неиссякаемое блаженство. В ней также содержится предупреждение о мучительном наказании и горечи тех, кому Книга его деяний будет вручена в левую руку. В конце суры говорится, что посланник Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - правдив в отношении передачи Послания Аллаха и что Коран является несомненной истиной.]]
Verse 2
ﮱﯓ
ﯔ
А что такое Судный день, который неминуемо настанет?
Verse 3
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
И откуда тебе знать действительность Судного дня? А кто тебе может описать его ужасы и тяготы?
Verse 4
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Самуд и Ад отрицали Судный день, который поразит обитателей миров своими ужасами и тяготами.
Verse 5
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Самудяне были уничтожены сильным ужасным воплем.
Verse 6
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
А адиты были погублены холодным, буйным, сильным вихрем.
Verse 7
Аллах дал волю этому вихрю бушевать непрестанно семь ночей и восемь дней, унося людей и бросая их мёртвыми, и ты видишь их, словно поверженные стволы пальм.
Verse 8
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Разве видишь ты из них хоть одну душу, оставшуюся в живых?
Verse 9
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
И Фараон, и те народы, которые жили до него и не уверовали, и община, которая отвратилась от истины и от здоровой человеческой природы, совершая развратные, непристойные дела.
Verse 10
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Каждый из этих народов ослушался посланника Господа своего. Тогда Он поразил их сильной и страшной карой.
Verse 11
Поистине, когда вода во время потопа вышла из берегов и затопила горы, Мы посадили вас - ваших прародителей - в плывущий ковчег,
Verse 12
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
чтобы этот случай, когда были спасены верующие и потоплены неверные, стал назиданием и наставлением для вас и чтобы вняло ему каждое внемлющее ухо.
Verse 13
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
И когда раздастся единый трубный глас,
Verse 14
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
и будут подняты с места земля и горы, и они обрушатся и рассыплются в прах,
Verse 15
ﭼﭽﭾ
ﭿ
в тот День настанет Великое воскресение,
Verse 16
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
и расколется небо, лишившись прочности, и станет слабым после того, как оно было прочным и совершенным.
Verse 17
И ангелы будут по краям его. И в тот День понесут Трон Господа твоего над ними восемь (ангелов).
Verse 18
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
В тот День вы предстанете перед Аллахом для расплаты, и не одна из ваших тайн, которые вы скрываете, не утаится.
Verse 19
Тот, кому будет вручена в правую руку Книга записи его деяний, ликуя, скажет окружающим: "Вот вам, читайте Книгу моих деяний!
Verse 20
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому".
Verse 21
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
И он - в жизни благополучной, довольной,
Verse 22
ﮭﮮﮯ
ﮰ
в высшем по достоинству и степени райском саду,
Verse 23
ﮱﯓ
ﯔ
плоды которого доступны.
Verse 24
Ешьте и пейте во здравие - ваша еда и питьё не порицаемы и не вредны - за то, что вы совершали благочестивые деяния в минувшие дни земной жизни.
Verse 25
А тот, кому будет вручена Книга записей его деяний в левую руку, скажет, горюя и сожалея: "О, если бы мне не дана была Книга записи моих деяний,
Verse 26
ﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
и я бы не знал, какова будет моя расплата!
Verse 27
ﯮﯯﯰ
ﯱ
О, если бы смерть была концом для меня и не было бы воскрешения после неё! -
Verse 28
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
и ничто из моего достояния в земной жизни не помогло мне (в Судный день).
Verse 29
ﯸﯹﯺ
ﯻ
Я потерял своё здоровье и свою силу".
Verse 30
ﯼﯽ
ﯾ
Стражам геенны будет повелено: "Схватите его, привяжите его руки к шее,
Verse 31
ﯿﰀﰁ
ﰂ
ввергните его в ад,
Verse 32
и свяжите его предлинной цепью.
Verse 33
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
Ведь он не уверовал в Аллаха Великого
Verse 34
ﰒﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
и не побуждал кормить бедняков".
Verse 35
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
В сей День нет для этого неверного в аду родственника, который спас бы его,
Verse 36
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
и нет для него пищи, кроме помоев обитателей огня: крови и гноя,
Verse 37
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
которую едят только закоренелые грешники, упорствующие в своём грехе.
Verse 38
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Но нет! Клянусь тем, что вы видите из видимых предметов,
Verse 39
ﭡﭢﭣ
ﭤ
и тем, что вы не видите из сокровенного!
Verse 40
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Поистине, Коран ниспослан Аллахом и передан от Него устами благородного, достойного посланника!
Verse 41
Коран - не слова поэта, как вы ложно утверждаете. Мало же у вас веры в то, что Коран ниспослан Аллахом!
Verse 42
Коран - не "садж" (рифмованная проза), подобный "саджу" известных вам прорицателей. Мало вы вспоминаете и вдумываетесь в то, какая разница между ними!
Verse 43
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Коран ниспослан Тем, кто сотворил обитателей миров и наставляет их.
Verse 44
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Если бы он (Мухаммад) измыслил какие-либо речения, которые Мы не говорили, и приписал их Нам,
Verse 45
ﮆﮇﮈ
ﮉ
Мы бы без промедления отомстили ему Своим могуществом и силой
Verse 46
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
и перерезали бы ему аорту, чтобы он тотчас умер.
Verse 47
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Никто из вас, как бы он ни был силён, не смог бы избавить его от Нашего наказания.
Verse 48
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Поистине, Коран является назиданием для тех, которые повинуются повелениям Аллаха и удерживаются от того, что Он им запретил.
Verse 49
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Поистине, Мы знаем, что среди вас есть те, которые отрицают Коран.
Verse 50
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
Verse 51
ﮥﮦﮧ
ﮨ
И поистине, Коран - непререкаемая Истина, в которой нет сомнения.
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Так хвали же Великого Господа твоего, постоянно поминая и восхваляя Его имя!
تقدم القراءة