Перевод суры Неизбежное (Ал-Хаакках) на الروسية из Elmir Kuliev - Russian translation
Verse 1
ﮯ
ﮰ
Неизбежное (Ал-Хаакках)
Неминуемое (День воскресения)!
Verse 2
ﮱﯓ
ﯔ
Что такое Неминуемое (День воскресения)?
Verse 3
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?
Verse 4
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
Verse 5
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Самудяне были истреблены неистовым воплем.
Verse 6
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
Verse 7
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
Verse 8
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
Verse 9
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
Verse 10
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
Verse 11
Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
Verse 12
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
Verse 13
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Когда же подуют в Рог всего один раз,
Verse 14
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
Verse 15
ﭼﭽﭾ
ﭿ
в тот день наступит Событие (День воскресения).
Verse 16
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
Verse 17
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
Verse 18
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
Verse 19
Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
Verse 20
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Я верил в то, что мне предъявят счет».
Verse 21
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Для него будет отрадная жизнь
Verse 22
ﮭﮮﮯ
ﮰ
в вышнем саду,
Verse 23
ﮱﯓ
ﯔ
где плоды склоняются низко.
Verse 24
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
Verse 25
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!
Verse 26
ﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
Не знать бы мне, каков мой счет!
Verse 27
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Лучше бы она была концом всего!
Verse 28
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Не помогло мне мое богатство!
Verse 29
ﯸﯹﯺ
ﯻ
Лишился я своей власти!».
Verse 30
ﯼﯽ
ﯾ
Схватите его и закуйте,
Verse 31
ﯿﰀﰁ
ﰂ
потом бросьте его в Ад
Verse 32
и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
Verse 33
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
Он не веровал в Великого Аллаха
Verse 34
ﰒﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
и не призывал кормить бедняка.
Verse 35
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
Verse 36
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
и нет пищи, кроме кровавого гноя.
Verse 37
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Едят его только грешники.
Verse 38
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
О да! Клянусь тем, что вы видите,
Verse 39
ﭡﭢﭣ
ﭤ
и тем, чего вы не видите!
Verse 40
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Verse 41
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
Verse 42
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
Verse 43
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Это - Ниспослание от Господа миров.
Verse 44
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Если бы он приписал Нам некоторые слова,
Verse 45
ﮆﮇﮈ
ﮉ
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
Verse 46
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
а потом перерезали бы ему аорту,
Verse 47
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
и никто из вас не избавил бы его.
Verse 48
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Воистину, это - Назидание для богобоязненных.
Verse 49
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
Verse 50
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Воистину, это - горе для неверующих.
Verse 51
ﮥﮦﮧ
ﮨ
Воистину, это - убедительная истина.
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Прославляй же имя Господа твоего Великого!
تقدم القراءة