Перевод суры Поэты(Аш-шуара) на الروسية из Elmir Kuliev - Russian translation
Verse 1
ﭑ
ﭒ
Поэты(Аш-шуара)
Та. Син. Мим.
Verse 2
ﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Это - аяты ясного Писания.
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.
Verse 4
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
Verse 5
Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
Verse 6
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
Verse 7
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
Verse 8
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Verse 9
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Verse 10
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
Verse 11
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?».
Verse 12
ﮫﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
Verse 13
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
Verse 14
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».
Verse 15
Аллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
Verse 16
Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.
Verse 17
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"».
Verse 18
Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
Verse 19
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».
Verse 20
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
Verse 21
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
Verse 22
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».
Verse 23
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».
Verse 24
Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».
Verse 26
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев».
Verse 27
Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».
Verse 28
Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».
Verse 29
Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
Verse 30
ﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».
Verse 31
Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Verse 32
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
Verse 33
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.
Verse 34
Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
Verse 35
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?».
Verse 36
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
Verse 37
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
Verse 38
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
Verse 39
ﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Людям сказали: «Собрались ли вы?
Verse 40
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».
Verse 41
Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?».
Verse 42
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
Verse 43
Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».
Verse 44
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».
Verse 45
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
Verse 46
ﮈﮉﮊ
ﮋ
Тогда колдуны пали ниц
Verse 47
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
Verse 48
ﮑﮒﮓ
ﮔ
Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
Verse 49
Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!».
Verse 50
Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
Verse 51
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».
Verse 52
Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать».
Verse 53
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Фараон разослал по городам сборщиков.
Verse 54
ﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка.
Verse 55
ﯸﯹﯺ
ﯻ
Они разгневали нас,
Verse 56
ﯼﯽﯾ
ﯿ
и мы все должны быть настороже».
Verse 57
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Мы вынудили их покинуть сады и источники,
Verse 58
ﰅﰆﰇ
ﰈ
сокровища и благородные места.
Verse 59
ﰉﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
Verse 60
ﰏﰐ
ﰑ
Они последовали за ними на восходе.
Verse 61
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
Verse 62
Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
Verse 63
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
Verse 64
ﭱﭲﭳ
ﭴ
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
Verse 65
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
Verse 66
ﭻﭼﭽ
ﭾ
а затем потопили всех остальных.
Verse 67
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Verse 68
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Verse 69
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
Verse 70
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».
Verse 71
ﮛﮜﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
Verse 72
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
Verse 73
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?».
Verse 74
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
Verse 75
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
Verse 76
ﯛﯜﯝ
ﯞ
вы со своими древними отцами?
Verse 77
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Все они - враги мои, кроме Господа миров,
Verse 78
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Который сотворил меня и ведет прямым путем,
Verse 79
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Который кормит меня и поит,
Verse 80
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
Verse 81
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
Который умертвит меня, а потом воскресит,
Verse 82
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
Verse 83
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
Verse 84
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
Verse 85
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
Verse 86
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
Verse 87
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
И не позорь меня в День воскресения -
Verse 88
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
Verse 89
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».
Verse 90
ﭸﭹﭺ
ﭻ
Рай будет приближен к богобоязненным,
Verse 91
ﭼﭽﭾ
ﭿ
а Ад будет ясно показан заблудшим.
Verse 92
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
Verse 93
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?».
Verse 94
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
Verse 95
ﮔﮕﮖ
ﮗ
а также со всеми воинами Иблиса.
Verse 96
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
Препираясь там, они скажут:
Verse 97
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
Verse 98
ﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
когда равняли вас с Господом миров.
Verse 99
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Только грешники ввели нас в заблуждение,
Verse 100
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
и нет у нас ни заступников,
Verse 101
ﯔﯕﯖ
ﯗ
ни сострадательного друга.
Verse 102
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».
Verse 103
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Verse 104
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Verse 105
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
Verse 106
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Verse 107
ﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Verse 108
ﰂﰃﰄ
ﰅ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Verse 109
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Verse 110
ﰓﰔﰕ
ﰖ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».
Verse 111
ﰗﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?».
Verse 112
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
Verse 113
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
Verse 114
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Я не стану прогонять верующих.
Verse 115
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Verse 116
Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».
Verse 117
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.
Verse 118
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».
Verse 119
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
Verse 120
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
а потом потопили оставшихся.
Verse 121
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Verse 122
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Verse 123
ﮡﮢﮣ
ﮤ
Адиты сочли лжецами посланников.
Verse 124
Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Verse 125
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Verse 126
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Verse 127
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Verse 128
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
Verse 129
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
Verse 130
ﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
Verse 131
ﯴﯵﯶ
ﯷ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Verse 132
ﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
Verse 133
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
Verse 134
ﰂﰃ
ﰄ
садами и источниками.
Verse 135
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».
Verse 136
Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
Verse 137
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
Verse 138
ﭗﭘﭙ
ﭚ
и мы не будем наказаны».
Verse 139
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Verse 140
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Verse 141
ﭮﭯﭰ
ﭱ
Самудяне сочли лжецами посланников.
Verse 142
Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Verse 143
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Verse 144
ﭿﮀﮁ
ﮂ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Verse 145
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Verse 146
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
Verse 147
ﮖﮗﮘ
ﮙ
среди садов и источников,
Verse 148
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,
Verse 149
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
Verse 150
ﮥﮦﮧ
ﮨ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
Verse 151
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,
Verse 152
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».
Verse 153
ﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
Verse 154
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Verse 155
Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
Verse 156
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
Verse 157
ﯺﯻﯼ
ﯽ
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
Verse 158
Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Verse 159
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Verse 160
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
Verse 161
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Verse 162
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Verse 163
ﭣﭤﭥ
ﭦ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Verse 164
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Verse 165
ﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
Verse 166
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом».
Verse 167
Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».
Verse 168
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Он сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
Verse 169
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают».
Verse 170
ﮛﮜﮝ
ﮞ
Мы спасли его и его семью - всех,
Verse 171
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
Verse 172
ﮤﮥﮦ
ﮧ
Затем Мы уничтожили остальных
Verse 173
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
Verse 174
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Verse 175
ﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Verse 176
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Жители Айки сочли лжецами посланников.
Verse 177
ﯦﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Verse 178
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Verse 179
ﯲﯳﯴ
ﯵ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Verse 180
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Verse 181
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
Verse 182
ﰋﰌﰍ
ﰎ
Взвешивайте на точных весах.
Verse 183
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
Verse 184
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».
Verse 185
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
Verse 186
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
Verse 187
Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Verse 188
ﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».
Verse 189
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
Verse 190
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Verse 191
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Verse 192
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Воистину, это - Ниспослание от Господа миров.
Verse 193
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
Verse 194
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
Verse 195
ﮣﮤﮥ
ﮦ
Оно ниспослано на ясном арабском языке
Verse 196
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
и упоминается в Писаниях древних народов.
Verse 197
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
Verse 198
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
Verse 199
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
Verse 200
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
Verse 201
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
Verse 202
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
Verse 203
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».
Verse 204
ﯽﯾ
ﯿ
Неужели они торопят мучения от Нас?
Verse 205
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
Verse 206
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
после чего к ним явится то, что им было обещано,
Verse 207
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
Verse 208
Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
Verse 209
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
с назиданиями. Мы не были несправедливы.
Verse 210
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
Verse 211
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Это не подобает им, и они не способны на это.
Verse 212
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Они отстранены от прислушивания к нему.
Verse 213
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.
Verse 214
ﭿﮀﮁ
ﮂ
Предостереги своих ближайших родственников!
Verse 215
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).
Verse 216
Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
Verse 217
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Уповай на Могущественного, Милосердного,
Verse 218
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
Verse 219
ﮜﮝﮞ
ﮟ
и двигаешься среди падающих ниц.
Verse 220
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
Verse 221
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
Verse 222
ﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
Verse 223
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
Verse 224
ﯘﯙﯚ
ﯛ
А за поэтами следуют заблудшие.
Verse 225
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
Verse 226
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
и говорят то, чего не делают?
Verse 227
Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.
تقدم القراءة