Перевод суры Стоящие В Ряд (Ас-Сааффат) на الروسية из Elmir Kuliev - Russian translation
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Стоящие В Ряд (Ас-Сааффат)
Клянусь выстроившимися в ряды,
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
гонящими упорно,
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
читающими напоминание!
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
Воистину, ваш Бог - Единственный.
Verse 5
Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
Verse 8
Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
Verse 10
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
Verse 11
Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины.
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
Но ты удивлен, а они глумятся.
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство.
Verse 16
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
Или же наши праотцы?».
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Скажи: «Да, и вы будете унижены!».
Verse 19
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!».
Verse 21
Это - День различения, который вы считали ложью.
Verse 22
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
Verse 23
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
Остановите их, и они будут спрошены:
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?».
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
О нет! Сегодня они будут покорны.
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
Verse 30
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
Verse 31
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Воистину, в тот день они разделят наказание.
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
Verse 35
Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?».
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников.
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Вы непременно вкусите мучительные страдания,
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
Именно им уготован известный удел -
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
фрукты. Им будут оказаны почести
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
в Садах блаженства.
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
Они будут возлежать на ложах друг против друга.
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
белого, доставляющего удовольствие пьющим.
Verse 47
Он не лишает рассудка и не пьянит.
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
подобные оберегаемому яйцу.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
Verse 51
Один из них скажет: «Был у меня товарищ.
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
Verse 53
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»»
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Он скажет: «Не взгляните ли вы?».
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Он взглянет и увидит его в середине Ада.
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
Неужели мы никогда не умрем
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?».
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Это и есть великое преуспеяние!
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Ради такого пусть трудятся труженики!
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Это угощение лучше или дерево заккум?
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Мы сделали его искушением для беззаконников.
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Это - дерево, которое растет из основания Ада.
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Плоды его - словно головы дьяволов.
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
Verse 67
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
А потом их вернут в Ад.
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
и сами поспешили по их стопам.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Мы спасли его и его семью от великой печали
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
и сохранили только его потомство.
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Мир Нуху (Ною) среди миров!
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
Затем Мы потопили всех остальных.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
И что вы думаете о Господе миров?».
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Потом он бросил взгляд на звезды
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
и сказал: «Я болен».
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Что с вами? Почему вы не разговариваете?
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Он подошел к ним и стал бить их десницей.
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
Они (язычники) направились к нему второпях.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
Verse 97
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!».
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Господи, одари меня потомством из числа праведников!».
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
Verse 102
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок,
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)!
Verse 105
Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Это и есть явное испытание (или явная милость).
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
Мы выкупили его великой жертвой.
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Мир Ибрахиму (Аврааму)!
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников.
Verse 113
Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
Мы даровали им ясное Писание
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
и повели их прямым путем.
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Воистину, они - одни из Наших верующих рабов.
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Ильяс (Илия) также был одним из посланников.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь?
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов -
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?».
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду,
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Лут (Лот) также был одним из посланников.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Мы спасли его и всю его семью,
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади.
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
Затем Мы уничтожили всех остальных.
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Вы проходите мимо них утром
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
и вечером. Неужели вы не разумеете?
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
Йунус (Иона) также был одним из посланников.
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Он сбежал на переполненный корабль.
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены.
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву.
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья?
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
Воистину, по своей лживости они говорят:
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
«Аллах родил». Воистину, они - лжецы.
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Что с вами? Как вы судите?
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
Не помянуть ли вам назидание?
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Или у вас есть ясное доказательство?
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду.
Verse 158
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета).
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Аллах превыше того, что они приписывают Ему.
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
не сможете отвратить от Него никого,
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место.
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
Воистину, мы выстраиваемся рядами.
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
Воистину, мы прославляем Аллаха».
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
Они (мекканские многобожники) сказали:
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
«Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
Воистину, им будет оказана помощь.
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Воистину, Наше войско одержит победу.
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Отвернись же от них до определенного срока.
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
Посмотри на них, и скоро они увидят.
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
Неужели они торопят мучения от Нас?
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Отвернись же от них до определенного срока.
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
Посмотри, и скоро они увидят.
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Мир посланникам!
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
Хвала Аллаху, Господу миров!
تقدم القراءة