Перевод суры Падающее(Ал-уакиа) на الروسية из Elmir Kuliev - Russian translation
Verse 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
Падающее(Ал-уакиа)
Когда наступит Событие (День воскресения),
Verse 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
никто не сочтет его наступление ложью.
Verse 3
ﮋﮌ
ﮍ
Оно унижает и возвышает.
Verse 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Когда земля сильно содрогнется,
Verse 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,
Verse 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
а затем превратятся в развеянный прах,
Verse 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
вы разделитесь на три группы.
Verse 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
Verse 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
Verse 10
ﮫﮬ
ﮭ
И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.
Verse 11
ﮮﮯ
ﮰ
Это будут приближенные,
Verse 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
которые пребудут в Садах блаженства.
Verse 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
Многие из них - из первых поколений,
Verse 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
и лишь немногие - из последних.
Verse 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
Они будут лежать на расшитых ложах
Verse 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
друг против друга, прислонившись.
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Вечно юные отроки будут обходить их
Verse 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
Verse 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
от которого не болит голова и не теряют рассудок,
Verse 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
с фруктами, которые они выбирают,
Verse 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
и мясом птиц, которое они желают.
Verse 22
ﭫﭬ
ﭭ
Их женами будут черноокие, большеглазые девы,
Verse 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
подобные сокрытым жемчужинам.
Verse 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Таково воздаяние за то, что они совершали.
Verse 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
Verse 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
а только слова: «Мир! Мир!».
Verse 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
Verse 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,
Verse 29
ﮍﮎ
ﮏ
под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,
Verse 30
ﮐﮑ
ﮒ
в распростертой тени,
Verse 31
ﮓﮔ
ﮕ
среди разлитых вод
Verse 32
ﮖﮗ
ﮘ
и многочисленных фруктов,
Verse 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
которые не кончаются и доступны.
Verse 34
ﮞﮟ
ﮠ
Они будут лежать на приподнятых матрацах.
Verse 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
Мы сотворим их в новом облике (совершенными)
Verse 36
ﮥﮦ
ﮧ
и сделаем их девственницами,
Verse 37
ﮨﮩ
ﮪ
любящими и равными по возрасту.
Verse 38
ﮫﮬ
ﮭ
Это - для тех, кто по правую сторону.
Verse 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
Многие из них - из первых поколений,
Verse 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
а многие - из последних.
Verse 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
Verse 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
Verse 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
в тени черного дыма,
Verse 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
которая не приносит ни прохлады, ни добра.
Verse 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Прежде они нежились роскошью,
Verse 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
упорствовали в великом грехе
Verse 47
и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
Verse 48
ﰀﰁ
ﰂ
Или же наши праотцы?».
Verse 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
будут собраны в определенном месте в известный день.
Verse 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
Verse 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
непременно вкусите от дерева заккум.
Verse 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
Вы будете набивать ими животы
Verse 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
и запивать их кипятком,
Verse 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».
Verse 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Таким для них будет угощение в День воздаяния.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
Verse 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
Видели ли вы семя, которое вы извергаете?
Verse 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Вы создаете его или Мы создаем?
Verse 60
Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
Verse 61
заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
Verse 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?
Verse 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
Видели ли вы то, что вы сеете?
Verse 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
Verse 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
Verse 66
ﮨﮩ
ﮪ
и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.
Verse 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
Более того, мы лишились пропитания».
Verse 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Видели ли вы воду, которую вы пьете?
Verse 69
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
Verse 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
Verse 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
Verse 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.
Verse 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Прославляй же имя Великого Господа твоего!
Verse 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
Verse 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Если бы вы только знали, что это - клятва великая.
Verse 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Воистину, это - благородный Коран,
Verse 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
находящийся в Хранимом Писании.
Verse 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
К нему прикасаются только очищенные.
Verse 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Он ниспослан Господом миров.
Verse 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
Verse 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
Verse 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
А когда душа подступает к горлу
Verse 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
и вы смотрите на умирающего,
Verse 85
Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
Verse 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние
Verse 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
не вернете ее, если вы говорите правду?
Verse 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Если он будет одним из приближенных,
Verse 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.
Verse 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Если он будет одним из тех, кто по правую сторону,
Verse 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
Verse 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
то угощением для него будет кипяток,
Verse 94
ﮬﮭ
ﮮ
и он будет гореть в Аду.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Это и есть истина!
Verse 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Прославляй же имя Господа твоего Великого!
تقدم القراءة