Перевод суры Звезда (Ан-Нажм) на الروسية из Elmir Kuliev - Russian translation
Verse 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Звезда (Ан-Нажм)
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
Verse 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
Verse 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Он не говорит по прихоти.
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Это - всего лишь внушаемое ему откровение.
Verse 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Научил его обладающий могучей силой
Verse 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)
Verse 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
на наивысшем горизонте.
Verse 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Потом он приблизился и спустился.
Verse 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Он находился от него (Джибрил от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.
Verse 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Он внушил Его рабу откровение,
Verse 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
и сердце не солгало о том, что он увидел.
Verse 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Неужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел?
Verse 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Он уже видел его другое нисхождение
Verse 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
у Лотоса крайнего предела,
Verse 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
возле которого находится Сад пристанища.
Verse 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
Verse 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал,
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
и он увидел величайшие из знамений своего Господа.
Verse 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,
Verse 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
и еще третью - Манат?
Verse 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского?
Verse 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Это было бы несправедливым распределением.
Verse 23
Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.
Verse 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Или же для человека уготовано то, чего он желает?
Verse 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.
Verse 26
Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!
Verse 27
Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.
Verse 28
У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину.
Verse 29
Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.
Verse 30
Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.
Verse 31
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).
Verse 32
Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.
Verse 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Видел ли ты того, кто отвернулся,
Verse 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
дал мало и прекратил давать вовсе?
Verse 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?
Verse 36
Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)
Verse 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?
Verse 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Ни одна душа не понесет чужого бремени.
Verse 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
Человек получит только то, к чему он стремился.
Verse 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Его устремления будут увидены,
Verse 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
а затем он получит воздаяние сполна.
Verse 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
Verse 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
Он заставляет смеяться и плакать.
Verse 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
Он умерщвляет и оживляет.
Verse 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -
Verse 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
из капли, которая извергается.
Verse 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
На Нем лежит сотворение в другой раз.
Verse 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).
Verse 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Он - Господь Сириуса.
Verse 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Он погубил первых адитов,
Verse 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
ничего не оставил от самудян,
Verse 52
а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
Verse 53
ﭿﮀ
ﮁ
Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),
Verse 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
которые покрыло то, что покрыло.
Verse 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?
Verse 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.
Verse 57
ﮑﮒ
ﮓ
Приближающееся (День воскресения) приблизилось,
Verse 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.
Verse 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Неужели вы удивляетесь этому повествованию,
Verse 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
смеетесь, а не плачете,
Verse 61
ﮤﮥ
ﮦ
и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?
Verse 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!
تقدم القراءة