Перевод суры Aл-Xиджp на الروسية из Elmir Kuliev - Russian translation
Verse 1
Aл-Xиджp
Алиф. Лам. Ра. Это - аяты Писания и ясного Корана.
Verse 2
Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
Verse 3
Оставь их - пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают.
Verse 4
Все селения, которые Мы погубили, имели известное предписание.
Verse 5
Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.
Verse 6
Они сказали: «О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.
Verse 7
Почему ты не привел к нам ангелов, если ты - один из тех, кто говорит правду?».
Verse 8
Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка.
Verse 9
Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его.
Verse 10
Мы уже отправляли до тебя посланников к прежним общинам.
Verse 11
Какой бы посланник ни приходил к ним, они издевались над ним.
Verse 12
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.
Verse 13
Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений.
Verse 14
И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,
Verse 15
они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы».
Verse 16
Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит.
Verse 17
ﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Мы предохранили его от всякого дьявола изгнанного, побиваемого.
Verse 18
А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч.
Verse 19
Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи.
Verse 20
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
Verse 21
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
Verse 22
Мы послали ветры, оплодотворяющие облака водой, а потом низвели с неба воду и напоили вас ею, но не вам ее сберегать.
Verse 23
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
Verse 24
Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, кому суждено жить после них.
Verse 25
Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий.
Verse 26
Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
Verse 27
А еще раньше Мы сотворили джиннов из палящего пламени.
Verse 28
Вот твой Господь сказал ангелам: «Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
Verse 29
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».
Verse 30
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Все ангелы до единого пали ниц,
Verse 31
за исключением Иблиса, который отказался быть в числе павших ниц.
Verse 32
Аллах сказал: «О Иблис! Почему ты не в числе павших ниц?».
Verse 33
Иблис сказал: «Не подобает мне падать ниц перед человеком, которого Ты сотворил из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи».
Verse 34
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
Аллах сказал: «Изыди, и отныне ты будешь изгнан и побит.
Verse 35
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
И проклятие пребудет над тобой до Дня воздаяния».
Verse 36
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Иблис сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
Verse 37
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Аллах сказал: «Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
Verse 38
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
до дня, срок которого определен».
Verse 39
Иблис сказал: «Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,
Verse 40
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
кроме Твоих избранных (или искренних) рабов».
Verse 41
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Аллах сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне.
Verse 42
Воистину, ты не властен над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой».
Verse 43
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Воистину, Геенна - это место, обещанное всем им.
Verse 44
Там - семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть.
Verse 45
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников.
Verse 46
ﯛﯜﯝ
ﯞ
Входите сюда с миром, будучи в безопасности.
Verse 47
Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу.
Verse 48
Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда.
Verse 49
Сообщи Моим рабам, что Я - Прощающий, Милосердный,
Verse 50
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
но наказание Мое - наказание мучительное.
Verse 51
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама).
Verse 52
Они вошли к нему и сказали: «Мир!». Он сказал: «Воистину, мы опасаемся вас».
Verse 53
Они сказали: «Не бойся! Воистину, мы принесли тебе благую весть об умном мальчике».
Verse 54
Он сказал: «Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете?».
Verse 55
Они сказали: «Мы сообщаем тебе истинную весть, и не будь в числе тех, кто отчаивается».
Verse 56
Он сказал: «Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?!».
Verse 57
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».
Verse 58
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Они сказали: «Мы посланы к грешным людям.
Verse 59
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
И только семью Лута (Лота) мы спасем целиком,
Verse 60
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
кроме его жены. Мы решили, что она останется позади».
Verse 61
ﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Когда посланцы пришли к Луту (Лоту),
Verse 62
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
он сказал: «Воистину, вы - люди незнакомые».
Verse 63
Они сказали: «Но мы явились к тебе с тем, по поводу чего они препирались.
Verse 64
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.
Verse 65
Среди ночи выведи свою семью и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Ступайте туда, куда вам приказано».
Verse 66
Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.
Verse 67
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Жители города пришли, ликуя.
Verse 68
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Он сказал им: «Это - мои гости, не позорьте же меня.
Verse 69
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Побойтесь Аллаха и не унижайте меня».
Verse 70
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?».
Verse 71
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Он сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого».
Verse 72
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные.
Verse 73
ﭞﭟﭠ
ﭡ
А на восходе солнца их поразил вопль.
Verse 74
Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины.
Verse 75
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Воистину, в этом - знамения для зрячих.
Verse 76
ﭱﭲﭳ
ﭴ
Воистину, они жили прямо на дороге из Мекки в Сирию.
Verse 77
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Воистину, в этом - знамение для верующих.
Verse 78
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
Жители Айки также были беззаконниками.
Verse 79
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.
Verse 80
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Жители Хиджра тоже сочли лжецами посланников.
Verse 81
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.
Verse 82
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Они высекали в горах безопасные жилища.
Verse 83
ﮚﮛﮜ
ﮝ
А на заре их поразил вопль,
Verse 84
ﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
и не помогло им то, что они приобретали.
Verse 85
Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними, только ради истины. Час непременно настанет. Посему прощай их красиво.
Verse 86
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Воистину, твой Господь - Творец, Знающий.
Verse 87
Мы даровали тебе семь часто повторяемых сур или аятов и великий Коран.
Verse 88
Не заглядывайся на блага, которыми Мы наделили некоторых из них, и не печалься о них. Склони свои крылья перед верующими (будь добр и милосерден к ним)
Verse 89
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
и говори: «Воистину, я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Verse 90
ﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
Мы также ниспослали его (наказание) разделяющим,
Verse 91
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
которые поделили Коран на части (уверовали в одну часть Корана и отвергли другую).
Verse 92
ﭖﭗﭘ
ﭙ
Клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим
Verse 93
ﭚﭛﭜ
ﭝ
о том, что они совершали.
Verse 94
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Провозгласи же то, что тебе велено, и отвернись от многобожников.
Verse 95
ﭥﭦﭧ
ﭨ
Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто насмехается,
Verse 96
кто признает других богов помимо Аллаха, и скоро они узнают.
Verse 97
Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят.
Verse 98
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Так восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто падает ниц.
Verse 99
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Поклоняйся Господу твоему, пока убежденность (смерть) не явится к тебе.
تقدم القراءة