Перевод суры Падающее(Ал-уакиа) на الروسية из الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Verse 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
1) Когда Воскресенье наступит, несомненно.
Verse 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
2) Не найдется ни одной души, считающей его ложью, также как считала его ложью в мирской жизни.
Verse 3
ﮋﮌ
ﮍ
3) Оно унижает неверующих грешников, ввергнув их в Огонь, и возвышает богобоязненных верующих, введением их в Рай.
Verse 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
4) Когда земля сильно содрогнется,
Verse 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
5) а горы рассыплются, разрушаясь,
Verse 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
6) они рассыплются так, что после превратятся в рассеянную пыль, от которой не остается ничего,
Verse 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
7) а вы разделитесь в этот день на три категории.
Verse 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
8) По правую сторону будут те, кто получат свои книги в правую руку. Как же превосходна и велика их степень!
Verse 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
9) По левую сторону будут те, кто получит свои книги в левую руку. Как же низка и ужасна их степень!
Verse 10
ﮫﮬ
ﮭ
10) А опередившие, совершением добрых деяний в мирской жизни, в вечной жизни также будут опередившими вхождением в Рай.
Verse 11
ﮮﮯ
ﮰ
11) Они будут приближенными к Аллаху,
Verse 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
12) которые пребывают в садах блаженства, где они будут наслаждаться разновидными благами.
Verse 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
13) [Ими будет] группа из этой общины и [группа] из предыдущих общин,
Verse 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
14) и лишь немногие люди последнего времени будут опередившими, приближенными.
Verse 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
15) На ложах, расшитых золотом.
Verse 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
16) Они будут возлежать, прислонившись, на этих ложах, и обратившись лицом друг к другу, и никто из них не будет обращен лицом к затылку другого.
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
17) Их будут обходить, прислуживая им, юные отроки, которые никогда не стареют и не умирают.
Verse 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
18) Они [юноши] будут обходить их с бокалами, у которых нет ручки, с кувшинами, у которых есть ручки, и с чашами вина, текущего в Раю бесконечно.
Verse 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
19) Это вино не такое, как в мирской жизни. Пьющего его не одолевает головная боль, и он не теряет рассудок.
Verse 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
20) Эти юные отроки также будут обходить их с фруктами, которые они выбирают.
Verse 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
21) Будут обходить их с мясом птицы, которое будет угодно их душе.
Verse 22
ﭫﭬ
ﭭ
22) И в Раю им уготованы женщины, с красивыми, широкими глазами,
Verse 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
23) подобными жемчужинам, хранящимся в своих ракушках.
Verse 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
24) Такова их награда за праведные деяния, что они совершали в мирской жизни.
Verse 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
25) Они не услышат в Раю ни скверную речь, ни то, что является грехом для произносящего.
Verse 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
26) Они услышат лишь приветствие их ангелами, и приветствие их друг другом.
Verse 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
27) И будут те, кто по правую сторону. Кто же такие те, кто будет по правую сторону? Как же будет велико их положение и дело перед Аллахом!
Verse 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
28) Они пребудут среди лотоса, лишенного шипов, и не причиняющего вреда.
Verse 29
ﮍﮎ
ﮏ
29) И под бананами, висящими рядами.
Verse 30
ﮐﮑ
ﮒ
30) В постоянной распростертой тени, которая не проходит.
Verse 31
ﮓﮔ
ﮕ
31) Среди текущей без остановки воды.
Verse 32
ﮖﮗ
ﮘ
32) Среди многочисленных, неисчислимых фруктов,
Verse 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
33) которые не кончаются для них никогда, у которых нет сезона, и которых не запретит им никто, когда бы они [обитатели Рая] их не пожелают.
Verse 34
ﮞﮟ
ﮠ
34) Они будут лежать на высоко приподнятых матрацах, устланных на ложах.
Verse 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
35) Мы создали упомянутых чернооких [женщин], необыкновенным созданием.
Verse 36
ﮥﮦ
ﮧ
36) Мы сделали их девственницами, к которым не прикасались прежде,
Verse 37
ﮨﮩ
ﮪ
37) проявляющими любовь к своим мужьям и равными по возрасту.
Verse 38
ﮫﮬ
ﮭ
38) Мы создали их для тех, кто будет по правую сторону, кого удержали на правой стороне в знак того, что они – счастливые.
Verse 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
39) Это будет группа из общин прежних пророков,
Verse 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
40) и группа из общины Мухаммада ﷺ, являющейся последней общиной.
Verse 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
41) И будут те, которые по левую сторону. Кто же такие те, кто будет по левую сторону? Как же скверно их положение и пристанище!
Verse 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
42) Они пребудут среди горячих ветров и в кипящей воде,
Verse 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
43) в тени черного дыма,
Verse 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
44) которая не приносит прохлады и ужасной на вид.
Verse 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
45) В мирской жизни, до обрушения на них мучений, они наслаждались благами, заботясь только лишь о своих страстях.
Verse 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
46) Они упорствовали в неверии в Аллаха и в поклонении идолам вместо Него.
Verse 47
47) Они отрицали воскрешение и говорили, насмехаясь над ним и считая его чем-то невозможным: «Неужели нас воскресят после того, как мы умрем и превратимся в прах и истлевшие кости?!
Verse 48
ﰀﰁ
ﰂ
48) Разве будут воскрешены праотцы, умершие до нас?!»
Verse 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
49) Скажи, о Посланник, тем, кто отрицает воскрешение: «Поистине, первые из людей и последние из них,
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
50) непременно, будут собраны в Судный день для расчета и воздаяния.
Verse 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
51) Тогда, вы, о отрицающие воскрешение, заблудшие с прямого пути,
Verse 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
52) Непременно будете есть в Судный день плоды дерева Аз-Заккум, являющиеся самыми и скверными плодами.
Verse 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
53) Горькими плодами этого дерева вы наполните свои пустые животы,
Verse 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
54) и будет запивать их кипящей водой.
Verse 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
55) Вы будете пить так много, как пьют верблюды, которые чувствуют боль из-за сильной жажды».
Verse 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
56) Упомянутые горькая еда и горячее питье будут для них угощением, с которым их встретят в День воздаяния.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
57) Мы сотворили вас, о отрицающие истину, после того, как вас не было вовсе, так неужели вы не поверите в то, что Мы воскресим вас живыми после вашей смерти?!
Verse 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
58) Не видели ли вы, о люди, семя, которое вы извергаете в матку своих женщин?!
Verse 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
59) Разве вы создаете это семя, или же Мы создаем его?!
Verse 60
60) Мы распределили между вами смерть, и у каждого из вас есть срок, который он не сможет ни опередить, ни задержать, и Нам не трудно
Verse 61
61) заменить ваш нрав и облик, которые вам известны, и воссоздать вас в том облике и с тем нравом, которые вам не известны.
Verse 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
62) Вы уже знаете о том, как Мы сотворили вас в первый раз. Неужели вы не помянете назидание и не узнаете, что Тот, Кто сотворил вас в первый раз, способен воскресить вас после вашей смерти?!
Verse 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
63) Видели ли вы семена, что вы бросаете в землю?!
Verse 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
64) Вы ли заставляете произрастать эти семена, или же Мы заставляем их произрастать?!
Verse 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
65) Если Мы пожелаем, то превратим этот посев в труху после того, как он будет близок к созреванию, и вы после этого станете удивляться тому, что с ним произошло.
Verse 66
ﮨﮩ
ﮪ
66) Вы станете говорить: «Поистине, мы наказаны тем, что потерпели убыток.
Verse 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
67) Более того, мы лишились удела».
Verse 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
68) Видели ли вы воду, которую вы пьете, когда испытываете жажду?!
Verse 69
69) Вы ли низводите ее из облаков, или же Мы ниспосылаем ее?!
Verse 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
70) Если Мы пожелаем, то сделаем ее настолько соленной, что она не будет пригодна ни для питья, ни для орошения. Почему же вы не благодарите Аллаха за то, что Он ниспослал ее пресной из Своей милости по отношению к вам?!
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
71) Видели ли вы огонь, который вы разжигаете в пользу для себя?!
Verse 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
72) Вы ли создаете дерево его, из которой высекается огонь, или же Мы создаем его из снисходительности к вам?!
Verse 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
73) Мы сделали этот огонь напоминанием для вас, посредством которого вы вспоминаете Огонь вечной жизни, и Мы сделали его полезным [предметом пользования] для путников из вас.
Verse 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
74) Очищай же, о Посланник, своего Великого Господа от того, что не подобает Ему.
Verse 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
75) Аллах поклялся местами нахождения и заката звезд.
Verse 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
76) Если бы вы только знали, что это – великая клятва, поскольку в ней содержатся неисчислимые знамения и поучения.
Verse 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
77) Поистине, Коран, читаемый вам, о люди, является Священным Писанием, поскольку в нем содержится много пользы.
Verse 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
78) Он находится в Писании, оберегаемом от людских глаз,– Хранимой Скрижали.
Verse 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
79) К нему прикасаются лишь ангелы, чистые от грехов и недостатков.
Verse 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
80) Ниспосланный от Господа творений Его Пророку – Мухаммаду ﷺ.
Verse 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
81) Неужели это повествование вы, о многобожники, считаете ложью и не верите в него?!
Verse 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
82) И превращаете свою благодарность Аллаху за блага, которые Он даровал вам, в то, что вы отрицаете Его, приписывая ниспослание дождей планетам, и говорите: «На нас пролился дождь благодаря такой-то и такой-то планете?!»
Verse 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
83) Почему же когда душа доходит до гортани,
Verse 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
84) и в это время вы смотрите на умирающего перед вами,
Verse 85
85) Мы Нашим Знанием, Мощью и с Нашими ангелами ближе к вашему умершему, чем вы, однако вы не видите этих ангелов.
Verse 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
86) Почему бы вам, если вы утверждаете, что не будете воскрешены для получения воздаяния за свои деяния,
Verse 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
87) не вернуть эту душу, покинувшую вашего умершего, если вы говорите правду?!
Verse 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
88) Если умерший был одним из опередивших в добрых деяниях,
Verse 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
89) то он обретет покой, после которого не будет утомления, благой удел, милость, и для него уготован Рай, где он будет наслаждаться тем, что угодно его душе.
Verse 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
90) 91) Если же умерший был одним из тех, кто будет по правую сторону, то не беспокойтесь о нем, ибо ему уготовано спасение и безопасность.
Verse 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
90) 91) Если же умерший был одним из тех, кто будет по правую сторону, то не беспокойтесь о нем, ибо ему уготовано спасение и безопасность.
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
92) Если же умерший был одним из отрицающих то, с чем явился Посланник ﷺ, и заблудшим с прямого пути,
Verse 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
93) то его угощением, с которым его встретят, станет кипяток.
Verse 94
ﮬﮭ
ﮮ
94) И он будет гореть в огне Геенны.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
95) Поистине, то, что Мы рассказали тебе, о Посланник, является истиной, в которой нет сомнения.
Verse 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
96) Очищай же Имя своего Великого Господа от недостатков, и прославляй Его.
تقدم القراءة