Перевод суры Дым(Ад-Духан) на الروسية из الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Verse 1
ﭑ
ﭒ
1) «Ха. Мим.» значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова».
Verse 2
ﭓﭔ
ﭕ
2) Аллах поклялся Кораном, разъясняющим путь, ведущий к истине.
Verse 3
3) Поистине, Мы ниспослали Коран в Ночь Предопределения - ночь, в которой множество благ, и Мы предостерегаем этим Кораном.
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
4) В эту ночь отдается каждый решенный приказ, связанный с уделом, сроком жизни и другими [вопросами], из того, чему Аллах даст произойти в этом году.
Verse 5
5) Мы отдаем каждый решенный приказ от Нас, и Мы отправляем посланников.
Verse 6
6) Мы отправляем посланников из милости твоего Господа, о Посланник, по отношению к тем, к кому они отправляются. Поистине, Он - Слышащий слова Своих рабов, Знающих об их деяниях и намерениях, и ничего из этого не скроется от Него.
Verse 7
7) Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью в этом, так веруйте же в Моего Посланника.
Verse 8
8) Нет иного бога, достойного поклонения, кроме Него, Он умерщвляет и оживляет, нет помимо Него того, кто способен оживить и умертвить! Ваш Господь и Господь ваших праотцов.
Verse 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
9) Эти многобожники не обладают убежденностью в этом, они сомневаются и отвлекаются от Него ложью, за которой они следуют.
Verse 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
10) Жди, о Посланник, скорого наказания твоего народа в тот день, когда небо принесет ясный дым, который они увидят воочию из-за сильной боли.
Verse 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
11) Он окутает твой народ, и им скажут: «Это наказание, что постигло вас, - мучительные страдания!».
Verse 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
12) Они смиренно станут просить у своего Господа: «Господь наш, отврати от нас наказание, которое Ты обрушил на нас, и мы уверуем в Тебя и в Твоего Посланника!».
Verse 13
13) Как же они станут поминать назидание и уповать на своего Господа, если к ним уже приходил Посланник, послание которого было разъяснено, а о правдивости и надежности которого им было известно?!
Verse 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
14) Затем они отказались поверить ему и сказали о нем: «Он – обученный, его обучают другие и он не посланник». Они также сказали о нем: «Он - одержимый».
Verse 15
15) Когда Мы немного отдаляем от вас наказание, вы тут же возвращаетесь к своему неверию и отрицанию [Посланника].
Verse 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
16) Пусть они ожидают, о Посланник, тот день, когда Мы схватим неверующих из твоего народа величайшей хваткой – и это день Бадра, Мы отомстим им за их неверие в Аллаха и за то, что они нарекали лжецом Его Посланника.
Verse 17
17) До них Мы испытывали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник от Аллаха, призывающий их к единобожию Аллаха и к поклонению Ему, и это был Муса.
Verse 18
18) Муса сказал Фараону и его народу: «Оставьте мне сынов Исраиля, ибо они – рабы Аллаха. У вас нет права порабощать их! Я для вас – посланник от Аллаха, заслуживающий доверия в том, что Он приказал мне передать вам, я не убавляю из этого ничего и не добавляю».
Verse 19
19) Не превозноситесь над Аллахом, оставив поклонение Ему и превозносясь над Его рабами, поистине, я пришел к вам с ясным доводом.
Verse 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
20) Я прибегаю к защите моего и вашего Господа, чтобы вы не забросали меня камнями.
Verse 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
21) А если вы не верите в то, с чем я явился, то оставьте меня и не причиняйте мне вреда.
Verse 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
22) Муса воззвал к своему Господу: «Поистине, эти люди – Фараон и его свита – люди грешные, заслуживающие ускорения наказания».
Verse 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
23) И Аллах приказал Мусе ночью отправиться в путь со своим народом, и поведал ему о том, что Фараон и его народ последуют за ними.
Verse 24
24) И приказал ему оставить море в покое, как оно было, когда он и сыны Исраиля, перейдут через него, ибо Фараон и его войско будут потоплены в море.
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
25) Сколько садов и текущих родников оставили Фараон и его народ позади себя?!
Verse 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
26) Сколько посевов и хороших сборищ они оставили позади?!
Verse 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
27) Сколько благ, которыми они наслаждались, они оставили позади себя?!
Verse 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
28) Так с ними произошло то, что было описано вам, и Мы оставили их сады, источники, посевы и высокие места в наследство другим народам – сынам Исраиля.
Verse 29
29) Ни небо, ни земля не оплакивали Фараона и его народ, когда они были потоплены, и им не была предоставлена отсрочка, чтобы раскаяться.
Verse 30
30) Мы спасли сынов Исраиля от унизительного наказания, ибо Фараон и его народ убивали их сыновей и оставляли в живых их женщин.
Verse 31
31) Мы спасли их от наказания Фараона, ибо он был надменен и был одним из преступающих приказы Аллаха и Его религию.
Verse 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
32) Мы избрали сынов Исраиля, на основании Наших знаний, над мирами их времени, из-за многочисленности пророков среди них.
Verse 33
33) И Мы даровали им из доводов и доказательств, которыми Мы поддержали Мусу, то, в чем содержалась явная милость для них, как Манна, Сальва и другие блага.
Verse 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
34) Поистине, эти многобожники, отвергающие [истину], говорят, отрицая воскрешение:
Verse 35
35) «Это – всего лишь одна наша смерть, после которой нет жизни, и нас не воскресят после этой смерти».
Verse 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
36) Приведите, о Мухаммад ﷺ, ты и твои последователи, наших умерших отцов, живыми, если вы правдивы в своих утверждениях о том, что Аллах воскресит мертвых живыми для расчета и воздаяния.
Verse 37
37) Эти многобожники, нарекающие тебя лжецом, о Посланник, превосходят силой и неприступностью или народ Тубба и те, кто жил до них, как адиты и самудьяне?! Мы погубили их всех, ведь они были грешниками.
Verse 38
38) Мы не создавали небеса, землю и то, что между ними, забавляясь их сотворением.
Verse 39
39) Мы сотворили небеса и землю только ради абсолютной мудрости, однако большинство многобожников не знает этого.
Verse 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
40) Поистине, Судный день, в котором Аллах рассудит между рабами, - это срок всех творений, в котором Он их всех соберет.
Verse 41
41) День, в котором близкий не принесет пользу близкому, товарищ – товарищу, и день, когда их не спасут от наказания Аллаха, потому что власть в этот день будет принадлежать Аллаху, и никто не сумеет претендовать на нее.
Verse 42
42) За исключением тех из людей, кого помиловал Аллах, ибо они смогут пользоваться благими деяниями, что совершали ранее. Поистине, Аллах – Могущественный, Которого никто не способен одолеть, и Мудрый в Своем творении, предопределении и управлении.
Verse 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
43) Поистине, дерево заккум, которое Аллах взрастил на дне Ада, будет
Verse 44
ﭯﭰ
ﭱ
44) пищей совершавшего великий грех - неверующего, который станет вкушать его омерзительные плоды.
Verse 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
45) Эти плоды будут подобны черному маслу, и они будут кипеть в их животах из-за сильной жары.
Verse 46
ﭷﭸ
ﭹ
46) Как кипит кипяток.
Verse 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
47) Стражникам Ада скажут: «Схватите его и волоките грубо и сурово в середину Геенны.
Verse 48
48) Затем лейте на голову мучаемого кипяток, и пусть мучения не прекращаются для него».
Verse 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
49) Ему скажут с насмешкой: «Вкуси это мучительное страдание, ибо ты – могущественный, и благородный, который не поступал несправедливо по отношению к народам».
Verse 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
50) Поистине, это наказание, о наступлении которого в Судный день вы сомневались. Сомнения покинули вас, когда увидели его воочию.
Verse 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
51) Поистине, те, которые боялись своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, окажутся в том месте, где они пребудут в безопасности от всего не желаемого, что могло их коснуться -
Verse 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
52) в садах и текущих источниках.
Verse 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
53) В Раю они будут облачены в тонкий и плотный шелк, одни из них будут восседать напротив других, и никто из них не будет смотреть другому в затылок [или: обращен лицом к затылку другого].
Verse 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
54) Подобно тому, как Мы почтили их всем упомянутым, Мы сочетаем их в Раю с прекраснейшими большеглазыми женщинами, белизна которых ослепительна, и зеницы которых очень черны.
Verse 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
55) Они буду звать своих слуг, чтобы им принесли все фрукты, что они желают, будучи в безопасности от того, что они [фрукты] иссякнут или будут повреждены.
Verse 56
56) Они пребудут там вечно, они не вкусят смерти, после первой смерти в мирской жизни, и Он защитил их от наказания Ада,
Verse 57
57) по милости и добру твоего Господа по отношению к ним. Все упомянутое – введение в Рай и защита от Ада, есть великое преуспеяние, с которым не сравнится никакой другой успех.
Verse 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
58) Поистине, Мы облегчили этот Коран, ниспослав его на твоем арабском языке, о Посланник, быть может, они примут наставление.
Verse 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
59) Жди же прихода помощи и их гибель, ведь и они ждут твоей гибели.
تقدم القراءة