Перевод суры Поэты(Аш-шуара) на الروسية из الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Verse 1
ﭑ
ﭒ
1) «Та.Син.Мим». Значение подобных букв разъяснено в начале суры «Корова».
Verse 2
ﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
2) Это – аяты Корана, различающую истину от лжи.
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
3) Быть может ты, о Посланник, своим старанием наставить их на прямой путь, убьешь себя печалью и этим старанием.
Verse 4
4) Если Мы пожелаем, то ниспошлем для них знамение с неба, и их шеи покорно и смиренно склонятся перед ним, однако Мы не пожелали этого в испытание для них: уверуют ли они в сокровенное?
Verse 5
5) Какое бы новое напоминание не пришло к многобожникам, нисходящее от Милостивого с доказательствами, указывающими на Его Единственность и правдивость Его Пророка, они все равно отказываются прислушаться и уверовать в него.
Verse 6
6) Они сочли ложью то, с чем к ним явились их посланники, однако, непременно, придет то, над чем они издевались и их постигнет наказание.
Verse 7
7) Неужели они продолжают упорствовать в своем неверии и не смотрят на различные виды растений, прекрасных на вид и приносящих много пользы, которых мы взрастили на земле?!
Verse 8
8) Поистине, в взращивании различных видов растений на земле есть очевидное доказательство тому, что Тот, Кто их взрастил, способен оживить мертвых, но большинство из них не стало верующими.
Verse 9
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
9) Поистине, твой Господь, о Посланник, Одолевающий, и Его никто не способен преодолеть, и Милосердный по отношению к Своим рабам.
Verse 10
10) Помяни, о Посланник, когда твой Господь воззвал к Мусе u , повелевая ему явиться к народу, поступающему несправедливо своим неверием в Аллаха и порабощением народа Мусы u
Verse 11
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
11) Это был народ Фараона, мягко и непринужденно повелеть им бояться Аллаха, следуя приказам и сторонясь Его запретов.
Verse 12
ﮫﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
12) Муса u сказал: «Я боюсь, что они сочтут меня лжецом в том, что я доношу до них от Тебя.
Verse 13
13) Что стеснится моя грудь от того, что они нарекают меня лжецом, и завяжется мой язык, потеряв дар речи. Пошли же Джибриля к моему брату Харуну, чтобы он стал мне помощником.
Verse 14
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
14) И я несу перед ними ответственность за грех по причине того, что я убил копта, и я боюсь, что они убьют меня».
Verse 15
15) Аллах сказал Мусе: «Нет! Они никогда не убьют тебя. Ступай со своим братом Харуном с Нашими знамениями, указывающими на вашу правдивость. Мы – вместе с вами помощью и поддержкой, Мы слышим, что вы говорите, и что говорят вам, и ничто из этого не скроется от Нас».
Verse 16
16) Придите к Фараону и скажите Ему: «Мы – посланники, отправленные к тебе Господом всех творений».
Verse 17
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
17) Посему отправь с нами сынов Исраила.
Verse 18
18) Фараон сказал Мусе: «Разве мы не воспитывали тебя перед нами младенцем, и разве ты не оставался среди нас многие годы из своей жизни? Что же заставило тебя утверждать о своем пророчестве?»
Verse 19
19) И ты совершил великий грех, когда убил копта, помогая человеку из своего народа? Поистине, ты из тех, кто отрицает милость, которую я оказал.
Verse 20
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
20) Муса признался Фараону и сказал: «Я убил этого человека, когда был в числе невежд, и до того, как мне явилось Откровение».
Verse 21
21) Я сбежал от вас после того, как убил его, в селение Мадьян, поскольку боялся, что вы убьете меня, и тогда Господь мой даровал мне знания и сделал меня одним из Своих посланников, которых Он отправляет к людям.
Verse 22
22) А воспитание меня тобой, не поработив меня вместе с порабощением сынов Исраиля и есть милость, которой ты по праву попрекаешь меня, но это не мешает мне призывать тебя.
Verse 23
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
23) Фараон сказал Мусе: «А что такое Господь творений, о котором ты утверждаешь, что ты - Его посланник?!»
Verse 24
24) Муса ответил Фараону: «Господь творений – это Господь небес и земли, и Господь того, что между ними, и если вы обладаете убежденностью о том, что Он является их Господом, то поклоняйтесь Ему Одному».
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
25) Фараон сказал знати из своего народа, что находились рядом с ним: «Разве вы не слышите ответ Мусы, и ложные утверждения, содержащиеся в нем?!»
Verse 26
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
26) Муса сказал им: «Аллах – ваш Господь и Господь ваших праотцов».
Verse 27
27) Фараон сказал: «Поистине, тот, кто утверждает, что он – посланник, отправленный к вам, - одержимый, непонимающий то, как отвечает, и говорящий то, что не понимает».
Verse 28
28) Муса сказал: «Аллах, к которому я вас призываю, - это Господь Востока и Запада, и Господь того, что между ними, если только вы обладаете разумом, способным понимать».
Verse 29
29) После того, как Фараон не нашел аргумента для опровержения, он сказал Мусе: «Если ты будешь поклоняться иному богу кроме меня, то я сделаю тебя одним из заключенных».
Verse 30
ﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
30) Муса сказал Фараону: «Ты сделаешь меня одним из заключенных даже если я предъявлю тебе то, что подтверждает мою правдивость в том, с чем я явился от Аллаха?»
Verse 31
31) [Фараон] сказал: «Покажи то, что подтвердит правдивость твоих слов, если ты один из правдивых в своих утверждениях».
Verse 32
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
32) Муса бросил свой посох на землю, и он внезапно превратился в явную очевидную змею.
Verse 33
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
33) [Муса] ввел свою руку за пазуху не белой и вынул ее белой белизной сияния, а не белизной проказы, и ее такой видели смотрящие.
Verse 34
34) Фараон сказал знати своего народа, находящейся рядом: «Поистине, этот человек – колдун, хорошо знающий колдовство».
Verse 35
35) Он желает своим колдовством вывести вас из вашей земли. Как вы думаете, что мы с ним сделаем?
Verse 36
36) Они сказали ему: «Предоставь отсрочку ему и его брату, не торопись с их наказанием и разошли по городам Египта тех, кто соберет колдунов».
Verse 37
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
37) Они приведут к тебе всех колдунов, хорошо знающих колдовство.
Verse 38
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
38) Фараон собрал своих колдунов для состязания с Мусой, в назначенное время и в назначенном месте.
Verse 39
ﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
39) Людям было сказано: «Собрались ли вы чтобы увидеть победителя – станет им Муса или ими станут колдуны?»
Verse 40
40) Быть может мы последуем религии колдунов, если они одержат верх над Мусой.
Verse 41
41) Когда колдуны явились к Фараону, чтобы одержать победу над Мусой, они сказали ему [Фараону]: «Будет ли нам материальная или моральная награда, если мы одержим победу над Мусой?»
Verse 42
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
42) Фараон сказал им: «Прекрасной будет ваша награда. В том случае, если вы преуспеете, вы станете одними из приближенных ко мне – вам будут предоставлены высокие должности».
Verse 43
43) Муса сказал им, будучи убежденным в помощи Аллаха и разъясняя, что то, что он показывает не является колдовством: «Бросайте свои веревки и посохи, которые вы собираетесь бросить».
Verse 44
44) Они бросили свои веревки и посохи, сказав при этом: «Во имя величия Фараона! Мы непременно одержим победу, а Муса останется побежденным».
Verse 45
45) Муса тоже бросил посох, и он превратился в змею, которая стала поглощать иллюзию, показанную людям путем колдовства.
Verse 46
ﮈﮉﮊ
ﮋ
46) Когда колдуны увидели, что посох Мусы глотает колдовство, которое они бросили, они пали ниц в земном поклоне.
Verse 47
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
47) Они сказали: «Мы уверовали в Господа всех творений».
Verse 48
ﮑﮒﮓ
ﮔ
48) В Господа Мусы и Харуна.
Verse 49
49) Фараон сказал, отвергая веру колдунов: «Неужели вы уверовали в Мусу до того, как я позволил вам это?! Поистине, Муса - ваш старший, обучивший вас колдовству, и вы все сговорились вывести из Египта его жителей! Но вы скоро узнает, какое наказание постигнет вас! Я непременно отрублю ногу и руку каждого из вас накрест, отрубив правую ногу и левую руку или наоборот, и я непременно распну вас всех на пальмовых стволах, не оставив никого из вас».
Verse 50
50) Колдуны сказали Фараону: «Твои угрозы об отсечении [рук и ног] и распятии в мирской жизни – не беда. Твое наказание прекратится, а мы возвратимся к нашему Господу, и Он введет нас в Свою вечную милость».
Verse 51
51) Мы надеемся, что Аллах сотрет наши прежние грехи, которые мы совершали, за то, что мы стали первыми, кто уверовал в Мусу и поверил ему.
Verse 52
52) Мы внушили Мусе в Откровении, повелевая ему отправиться в путь с сыновьями Исраиля ночью, ибо Фараон и те, кто вместе с ним, отправятся вслед за ними, чтобы вернуть их.
Verse 53
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
53) Когда Фараон узнал, что сыны Исраиля покинули Египет и отправились в путь, он разослал по городам некоторых воинов, чтобы собрать войско, способное их возвратить.
Verse 54
ﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
54) Фараон сказал, принижая сынов Исраиля: «Это – всего лишь малочисленная группа.
Verse 55
ﯸﯹﯺ
ﯻ
55) Они совершили то, что вызывает наш гнев на них.
Verse 56
ﯼﯽﯾ
ﯿ
56) И мы подготовимся и будем настороже».
Verse 57
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
57) Мы вывели Фараона и его народ из земель Египта, с его богатыми садами и источниками, в которых течет вода.
Verse 58
ﰅﰆﰇ
ﰈ
58) С сокровищницами богатств, и прекрасными жилищами.
Verse 59
ﰉﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
59) Подобно тому, как Мы вывели Фараона и его народ из этих благ, Мы даровали после них такие же блага сыновьям Исраиля в городах Шама.
Verse 60
ﰏﰐ
ﰑ
60) Фараон и его народ отправились в путь по следам сынов Исраиля во время восхода солнца.
Verse 61
61) Когда Фараон и его народ встретились с Мусой и его народом так, что одна рать видела другую, сподвижники Мусы u сказали: «Поистине, Фараон и его народ догоняют нас, и мы не сможем воспротивиться им».
Verse 62
62) Муса сказал своему народу: «Все не так, как вы себе представляете. Поистине, мой Господь со мной, Своей поддержкой и помощью. Он наставит меня и укажет мне на путь к спасению».
Verse 63
63) И тогда Мы внушили Мусе в Откровении, повелевая ему ударить посохом по морю. Он ударил и море раскололось, образовав двенадцать троп, соответствующих количеству племен сынов Исраиля. Каждая расколотая часть была подобна огромной горе своей величиной и прочностью настолько, что из нее не вытекала вода.
Verse 64
ﭱﭲﭳ
ﭴ
64) Мы приблизили Фараона и его народ, и они вошли в море, полагая, что путь свободный.
Verse 65
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
65) Мы спасли Мусу и сынов Исраиля, что были вместе с ним, и никто из них не погиб.
Verse 66
ﭻﭼﭽ
ﭾ
66) А затем Мы потопили Фараона и его народ.
Verse 67
67) Поистине, в раскалывании моря для Мусы, в его спасении и в гибели Фараона и его народа, есть знамение, указывающее на правдивость Мусы, но большинство из тех, кто был с Фараоном, не были верующими.
Verse 68
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
68) Поистине, твой Господь, о Посланник, Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из них, кто раскаивается.
Verse 69
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
69) Прочти им, о Посланник, историю Ибрахима.
Verse 70
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
70) Когда он сказал своему отцу Азару и его народу: «Чему вы поклоняетесь вместо Аллаха?»
Verse 71
ﮛﮜﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
71) Народ сказал ему: «Мы поклоняемся идолам, и мы постоянно совершаем им поклонение».
Verse 72
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
72) Ибрахим сказал: «Разве ваши идолы слышат вашу мольбу, когда вы взываете к ним?»
Verse 73
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
73) «Или приносят ли они вам пользу, если вы повинуетесь им, или причиняют ли вам вред, если вы ослушиваетесь их?»
Verse 74
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
74) Они сказали: «Они не слышат нас, когда мы взываем к ним, не приносят нам пользу, когда мы повинуемся им, и не причиняют нам вреда, если мы ослушиваемся их. Напротив, мы нашли, что наши отцы поступали так, и мы следуем им».
Verse 75
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
75) Ибрахим сказал: «Размышляли ли вы, и видели ли вы идолов, которым поклоняетесь вместо Аллаха?
Verse 76
ﯛﯜﯝ
ﯞ
76) Которым поклонялись ваши прежние отцы.
Verse 77
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
77) Все они – враги мне, потому что они – ложь, кроме Господа всех творений.
Verse 78
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
78) Который сотворил меня и направляет меня к добру мирской и вечной жизни.
Verse 79
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
79) Тот Единственный, Кто кормит меня, когда я испытываю голод, и поит меня, когда я испытываю жажду.
Verse 80
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
80) Тот Единственный, Кто исцеляет мою болезнь, когда я заболеваю, и нет у меня иного целителя, кроме Него.
Verse 81
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
81) Тот Единственный, Кто умертвит меня, когда иссякнет мой срок, и оживит меня после моей смерти.
Verse 82
82) Тот Единственный, на кого я надеюсь, что Он простит мои грехи в день воздаяния.
Verse 83
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
83) Ибрахим сказал, взывая к Господу: «Господи, даруй мне понимание в религии, и сделай меня одним из благочестивых пророков, жившим до меня, позволив мне войти в Рай вместе с ними».
Verse 84
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
84) Оставь обо мне добрую память и красивую похвалу в поколениях, которые придут после меня.
Verse 85
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
85) Сделай меня из числа тех, кто унаследует степени Рая, в которых будут наслаждаться Твои верующие рабы, и посели меня в нем.
Verse 86
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
86) Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших с истины по причине многобожия. Ибрахим обращался с мольбой за отца до того, как ему стало известно о том, что он [отец] является одним из обитателей Геенны. Когда Ибрахиму стало известно об этом, он отрекся от отца и больше не обращался с мольбой за него.
Verse 87
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
87) И не позорь меня наказанием в день воскрешения людей для расчета.
Verse 88
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
88) В день, когда не принесут пользы имущество, которое человек накопил в мирской жизни, и дети, с помощью которых он одерживал победу.
Verse 89
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
89) Кроме тех, кто явился к Аллаху с непорочным сердцем, в котором нет многобожия, лицемерия, показухи и самодовольства. Такому человеку принесут пользы его имущество, которое он расходовал на пути Аллаха, и дети, которые обращались с мольбой за него.
Verse 90
ﭸﭹﭺ
ﭻ
90) Рай будет приближен к тем, кто боялся своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов.
Verse 91
ﭼﭽﭾ
ﭿ
91) А на месте сбора Ад будет ясно показан заблудшим, которые сбились с истинного пути.
Verse 92
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
92) Им с упреком будет сказано: «Где идолы, которым вы поклонялись?
Verse 93
93) Которым вы поклонялись вместо Аллаха? Помогут ли они вам, отвратив от вас наказание Аллаха, или помогут ли они самим себе?
Verse 94
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
94) Одни из них будут брошены в Геенну над другими – они и те, кто ввел их в заблуждение.
Verse 95
ﮔﮕﮖ
ﮗ
95) И все помощники Иблиса из числа дьяволов, без исключения.
Verse 96
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
96) Многобожники, которые поклонялись не Аллаху и приобщали Ему сотоварищей, сказали, пререкаясь с теми, кто также поклонялись иным [богам], вместо Аллаха:
Verse 97
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
97) «Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении от истины.
Verse 98
ﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
98) Когда ровняли вас с Господом всех творений, и поклонялись вам так, как следовало поклоняться Ему.
Verse 99
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
99) И с истинного пути нас сбили только грешники, которые призвали нас к поклонению [идолам], вместо Аллаха.
Verse 100
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
100) Нет у нас заступников, которые заступились бы за нас перед Аллахом, чтобы спасти нас от Его наказания.
Verse 101
ﯔﯕﯖ
ﯗ
101) И нет у нас искренне любящего друга, который защитил бы нас и заступился за нас.
Verse 102
102) Если бы мы могли вернуться в мирскую жизнь и быть одними из тех, кто уверовал в Аллаха.
Verse 103
103) Поистине, в упомянутой истории Ибрахима и в пристанище тех, кто счел ложью [истину] - урок для тех, кто размышляет, но большинство из них не были верующими.
Verse 104
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
104) Поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из них, кто раскаивается.
Verse 105
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
105) Народ Нуха счел лжецами посланников, когда нарекли лжецом Нуха.
Verse 106
106) Когда Нух сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив поклонение иному [богу] из страха перед Ним?!»
Verse 107
ﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
107) Я являюсь вашим посланником, которого Аллах отправил к вам, достойным доверия, ибо я не прибавляю сверх того, что Аллах внушил мне в Откровении, и не убавляю.
Verse 108
ﰂﰃﰄ
ﰅ
108) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Verse 109
109) Я не требую у вас награды за то, что передаю вам от моего Господа. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Verse 110
ﰓﰔﰕ
ﰖ
110) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю».
Verse 111
ﰗﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
111) Народ сказал ему: «Неужели мы поверим тебе, о Нух, последуем тому, с чем ты явился и поступим в соответствии с ним в то время, как за тобой последовали только глупые из людей, и нет среди них никого из знати и господ?!»
Verse 112
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
112) Нух сказал им: «Не мне знать о том, что верующие совершали. Я не являюсь их покровителем, считающим их деяния».
Verse 113
113) Им предъявит счет только Аллах, который знает об их тайных и явных [поступках], и это не касается меня, если бы вы понимали, то не сказали бы то, что вы сказали.
Verse 114
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
114) Я не стану прогонять верующих из моего собрания [или: общества], отвечая на ваше требование, лишь для того, чтобы вы уверовали.
Verse 115
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
115) Я – всего лишь увещеватель, ясно предостерегающий вас от наказания Аллаха.
Verse 116
116) Народ сказал ему: «Если ты не воздержишься от того, к чему нас призываешь, то непременно окажешься одним из числа возбраненных и побитых камнями».
Verse 117
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
117) Нух сказал, взывая к своему Господу: «Господи, поистине, мой народ нарек меня лжецом и не поверил мне, и в то с чем я явился от Тебя».
Verse 118
118) Вынеси же для нас приговор, который погубит их за их упорство во лжи, и спаси меня и тех верующих, что вместе со мной, от гибели, которой Ты подвергнешь неверующих из моего народа.
Verse 119
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
119) Мы ответили на его мольбу, и спасли его и тех верующих, что были вместе с ним, в ковчеге, переполненном людьми и животными.
Verse 120
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
120) Затем после них Мы потопили оставшихся, и это был народ Нуха.
Verse 121
121) Поистине, в упомянутой истории Нуха и его народа, в спасении Нуха и верующих, что были вместе с ним, и в гибели неверующих из его народа, - урок для тех, кто размышляет, но большинство из них не уверовали.
Verse 122
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
122) Поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из них, кто раскаивается.
Verse 123
ﮡﮢﮣ
ﮤ
123) Адиты сочли лжецами посланников, когда нарекли лжецом Худа.
Verse 124
124) Помяни, как их пророк Худ сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив поклонение иным [богам] из-за страха перед Ним?!»
Verse 125
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
125) Поистине, я – ваш посланник, которого к вам отправил Аллах, достойный доверия, и я не прибавляю сверх того, что Аллах приказал мне передать вам, и не убавляю.
Verse 126
ﯓﯔﯕ
ﯖ
126) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Verse 127
127) Я не требую у вас награды за то, что передаю вам от моего Господа, меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Verse 128
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
128) Неужели вы будете на каждом возвышенном месте понапрасну возводить строения, которые не принесут вам пользу ни в мирской, ни в вечной жизни?!
Verse 129
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
129) Неужели станете возводить дворцы и крепости, будто вечно останетесь жить в этой мирской жизни и не перейдете в иной мир?!
Verse 130
ﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
130) И нападать на людей, безжалостно и жестоко убивая и побивая их, подобно деспотичным тиранам.
Verse 131
ﯴﯵﯶ
ﯷ
131) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь тому, что я вам повелеваю и запрещаю.
Verse 132
ﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
132) Бойтесь гнева Аллаха, который даровал вам из Своих благ то, что вам известно.
Verse 133
ﯾﯿﰀ
ﰁ
133) Он даровал вам скот и детей.
Verse 134
ﰂﰃ
ﰄ
134) Он даровал вам сады и текущие источники.
Verse 135
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
135) Я боюсь за вас, о мой народ, что вас поразит наказание великого дня – Судного дня.
Verse 136
136) Народ его сказал ему: «Нам все равно, напоминаешь ты нам или не делаешь этого. Мы не уверуем в тебя и не отвернемся от того, чему следуем».
Verse 137
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
137) Это – всего лишь религия прежних поколений, их обычаи и нравы.
Verse 138
ﭗﭘﭙ
ﭚ
138) И мы не будем наказаны.
Verse 139
139) Но они продолжали нарекать лжецом своего пророка Худа и Мы погубили их за это холодным ветром. В этой гибели – урок для тех, кто размышляет, но большинство из них не стало верующими.
Verse 140
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
140) Поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из Своих рабов, кто раскаивается.
Verse 141
ﭮﭯﭰ
ﭱ
141) Самудьяне сочли лжецами посланников, когда нарекли лжецом своего пророка Салиха u.
Verse 142
142) Когда Салих, их брат по родству, сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив поклонение иным [богам] из-за страха перед Ним?!»
Verse 143
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
143) Поистине, я – ваш посланник, которого Аллах отправил к вам, достойный доверия в том, что я передаю вам от Него, не прибавляя ничего и не убавляя.
Verse 144
ﭿﮀﮁ
ﮂ
144) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Verse 145
145) Я не требую у вас награды за то, что передаю вам от моего Господа. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Verse 146
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
146) Неужели вы жаждете, что будете оставлены в безопасности, не испытывая страха, и пользуясь благами и дарами?!
Verse 147
ﮖﮗﮘ
ﮙ
147) В садах и текущих реках.
Verse 148
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
148) Среди посевов и финиковых пальм, плоды которых нежны и спелы.
Verse 149
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
149) искусно высекаете горы, чтобы образовать себе жилища и проживать в них
Verse 150
ﮥﮦﮧ
ﮨ
150) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Verse 151
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
151) И не следуйте повелениям тех, кто излишествует во вред себе, совершая грехи.
Verse 152
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
152) Которые сеют на земле нечестие, распространяя грехи, и не исправляют самих себя, подчиняясь Аллаху.
Verse 153
ﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
153) Народ его сказал ему: «Поистине, ты один из тех, кого неоднократно околдовывали, настолько, что колдовство овладело твоим разумом и лишило тебя его».
Verse 154
154) Ты – всего лишь человек, подобный нам, нет у тебя превосходства над нами, чтобы стать посланником. Покажи знамение, указывающее на то, что ты – посланник, если ты правдив в своих утверждениях о том, что ты – посланник.
Verse 155
155) Салих сказал – а Аллах уже даровал ему знамение, и это была верблюдица, которую Он вывел из горы: «Вот верблюдица! Ее можно увидеть и коснуться. Она должна получать долю от воды, и вы должны получить определенную долю. Она не должна пить в день, выделенный вам, и вы не должны пить в день, выделенный для нее».
Verse 156
156) Не прикасайтесь к ней тем, что причиняет ей зло, подрезая ей поджилки или побивая ее, иначе за это вас поразит наказание Аллаха, которое уничтожит вас в великий день, когда вас постигнут бедствия.
Verse 157
ﯺﯻﯼ
ﯽ
157) Но они сговорились подрезать ей поджилки, этот [заговор] осуществили самые несчастные из них, и они стали сожалеть о том, что свершили тогда, когда уяснили, что наказание непременно поразит их. Однако сожаление не приносит пользу тогда, когда наказание наблюдается воочию.
Verse 158
158) Их поразило наказание, которое им было обещано, и это - землетрясение и вопль. Поистине, в упомянутом рассказе о Салихе и его народе – урок для тех, кто размышляет, однако большинство из них не стало верующими.
Verse 159
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
159) И, поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из Своих рабов, кто раскаивается.
Verse 160
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
160) Народ Лута счел посланников лжецами, когда нарек лжецом своего пророка Лута.
Verse 161
161) Когда Лут, их брат, сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив многобожие из-за страха перед Ним?!»
Verse 162
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
162) Я – ваш посланник, которого Аллах отправил к вам, достойный доверия в том, что я вам передаю от Него, ничего не прибавляя и не убавляя.
Verse 163
ﭣﭤﭥ
ﭦ
163) Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Verse 164
164) Я не требую у вас вознаграждения за то, что передаю вам от моего Господа. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Verse 165
ﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
165) Неужели вы станете приходить к мужчинам из людей, чтобы иметь близость с ними?!
Verse 166
166) И не станете приходить к вашим женам, которых Аллах сотворил для того, чтобы вы удовлетворяли свои прихоти, через их половые органы?! О нет! Вы преступаете границы Аллаха этим аморальным грехом.
Verse 167
167) Народ его сказал ему: «Если ты не перестанешь, о Лут, запрещать нам этот поступок и порицать его, то ты и те, кто вместе с тобой, окажетесь одними из изгнанных из нашего селения».
Verse 168
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
168) Лут сказал им: «Поистине, Я – один из тех, кому ненавистно и кого гневит деяние, которое вы совершаете».
Verse 169
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
169) Он сказал, взывая к своему Господу: «Господи, спаси меня и мою семью от наказания, которое поразит этих [неверующих] за порицаемое, что они совершали».
Verse 170
ﮛﮜﮝ
ﮞ
170) Мы ответили на его мольбу и спасли его и всю его семью.
Verse 171
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
171) За исключением его жены, ибо она была неверующей и была одной из исчезающих погубленных.
Verse 172
ﮤﮥﮦ
ﮧ
172) Затем, после того, как Лут и его семья покинули селение [Садум], Мы подвергли ужасной гибели его народ, оставшийся после него.
Verse 173
173) Мы забросали их камнями с неба подобно тому, как проливаем дождь. Как скверен дождь тех, кого Лут увещевал и предостерегал от наказания Аллаха, которое постигнет их, если они продолжат совершать порицаемые поступки!
Verse 174
174) Поистине, в упомянутом наказании, поразившем народ Лута, по причине совершения мерзости – урок для тех, кто размышляет, однако большинство из них не были верующими.
Verse 175
ﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
175) И, поистине, твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из Своих рабов, кто раскаивается.
Verse 176
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
176) Жители селения, в котором росли переплетающиеся деревья, и которое было расположено недалеко от Мадьяна, также сочли лжецами посланников, когда нарекли лжецом своего пророка Шуайба.
Verse 177
ﯦﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
177) Когда их пророк Шуайб сказал им: «Неужели вы не побоитесь Аллаха, оставив многобожие, из страха перед Ним?!»
Verse 178
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
178) Поистине, я – ваш посланник, которого Аллах отправил к вам, достойный доверия в том, что я вам передаю от Него, не прибавляя сверх того, что мне приказано передать вам, и ничего не убавляя.
Verse 179
ﯲﯳﯴ
ﯵ
179) Бойтесь же Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю и запрещаю.
Verse 180
180) Я не требую у вас вознаграждения за то, что передаю вам. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
Verse 181
181) Наполняйте меру людям, продавая им, и не будьте одними из тех, кто уменьшает меру, продавая людям.
Verse 182
ﰋﰌﰍ
ﰎ
182) И взвешивайте на правильных весах, отмеривая другим.
Verse 183
183) Не попирайте права людей и не преумножайте нечестие на земле, совершая грехи.
Verse 184
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
184) Бойтесь того, кто сотворил вас и сотворил прежние общины, опасаясь того, что Он обрушит на вас Свое наказание.
Verse 185
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
185) Народ Шуайба сказал ему: «Поистине, ты – один из тех, кого неоднократно поражало колдовство, что оно овладело твоим разумом и лишило тебя его».
Verse 186
186) Ты – всего лишь человек подобный нам. Как ты можешь быть посланником, если нет у тебя превосходства над нами? Мы полагаем, что ты лжешь, утверждая, что ты посланник.
Verse 187
187) Низринь на нас кусок неба, если ты правдив в своих утверждениях.
Verse 188
ﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
188) Шуайб сказал им: «Моему Господу известно о многобожии и о грехах, которые вы совершаете, ничто из ваших деяний не скроется от Него».
Verse 189
189) Но они продолжали нарекать его лжецом, и тогда их поразило великое наказание. Облако осенило их тенью после знойного дня, и оно пролило на них огонь, который сжег их. Поистине, день их гибели был днем великого ужаса.
Verse 190
190) Поистине, в упомянутой гибели народа Шуайба – урок для тех, кто размышляет, но большинство из них не стало верующими.
Verse 191
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
191) И, поистине. Твой Господь, о Посланник, - Могущественный, который мстит Своим врагам, и Милосердный по отношению к тем из Своих рабов, кто раскаивается.
Verse 192
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
192) Поистине, этот Коран, ниспосланный Мухаммаду ﷺ, ниспослан от Господа творений.
Verse 193
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
193) Верный Джибриль снизошел с ним.
Verse 194
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
194) Сошел с ним на твое сердце, о Посланник, чтобы ты стал одним из посланников, увещевающих людей и предостерегающих их от наказания Аллаха.
Verse 195
ﮣﮤﮥ
ﮦ
195) Сошел с ним на ясном арабском языке.
Verse 196
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
196) И, поистине, этот Коран упомянут в Писаниях древних народов, и прежние Небесные Писания возвещали о нем радостную весть.
Verse 197
197) Разве для тех, кто нарекает тебя лжецом, не было знамением твоей правдивости то, что ученые мужи из сынов Исраила знали правду о ниспосланном тебе, например, Абдуллах бин Салям.
Verse 198
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
198) Если бы Мы ниспослали этот Коран кому-либо из неарабов, которые не говорят на арабском языке.
Verse 199
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
199) И если бы его прочитали им, то они не стали бы верующими в него, поскольку сказали бы, что: «Мы не понимаем его». Пусть же восхваляют Аллаха за то, что он ниспослан на их языке.
Verse 200
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
200) Вот так Мы внедрили отвержение [истины] и неверие в сердца грешников.
Verse 201
201) Они не изменят свое неверие и не уверуют, пока не увидят мучительные страдания.
Verse 202
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
202) Это наказание постигнет их внезапно, и они не узнают о его приходе до тех пор, пока оно не поразит их.
Verse 203
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
203) Когда наказание поразит их внезапно, они скажут из-за сильного сожаления: «Будет ли нам предоставлена отсрочка, чтобы мы могли раскаяться перед Аллахом?!»
Verse 204
ﯽﯾ
ﯿ
204) Неужели неверующие торопят Наше наказание словами: «Мы не поверим тебе, пока ты не низринешь на нас кусок неба, о котором утверждал».
Verse 205
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
205) Поведай Мне, о Посланник, если Мы позволим этим неверующим, отказавшимся уверовать в то, с чем ты явился, насладиться благами продолжительное время,
Verse 206
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
206) а затем, после этого времени, в течении которого они обретали эти блага, к ним явится наказание, которое им обещано,
Verse 207
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
207) какие блага, приобретенные в мирской жизни, принесут им пользу?! Эти блага прекратятся и от них не останется ничего.
Verse 208
208) Мы не погубили ни одну общину, не предупредив их, отправив посланников и ниспослав Писания,
Verse 209
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
209) с наставлением и напоминанием для них, и Мы не были несправедливы к ним, наказав их после того, как предупредили их, отправив посланников и ниспослав Писания.
Verse 210
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
210) Дьяволы не нисходили с этим Кораном на сердце Посланника ﷺ.
Verse 211
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
211) Не подобает им нисходить на его сердце, и они не смогут сделать этого.
Verse 212
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
212) Если они не способны на это, поскольку отстранены от его [Корана] местонахождения на небе, то как же им добраться до него и нисходить вместе с ним?!
Verse 213
213) Не поклоняйся же наряду с Аллахом иным богам, приобщая их Ему в сотоварищи, иначе по причине этого ты окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.
Verse 214
ﭿﮀﮁ
ﮂ
214 Увещевай, о Посланник, ближайших родственников из своего народа, чтобы их не постигло наказание Аллаха, если они останутся в многобожии.
Verse 215
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
215) Будь мягче словом и отношением к верующим, которые последовали за тобой, из милосердия и доброты к ним.
Verse 216
216) Если они ослушаются тебя и не ответят твоему повелению признать Аллаха Единственным [богом] и повиноваться Ему, то скажи им: «Поистине, я непричастен к многобожию и грехам, которые вы совершаете».
Verse 217
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
217) Во всех своих делах опирайся только на Могущественного, который мстит Своим врагам, и Милосердного по отношению к тем из них, кто раскаивается перед Ним.
Verse 218
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
218) Который видит тебя, когда ты встаешь на намаз.
Verse 219
ﮜﮝﮞ
ﮟ
219) И Он ﷻ видит твои переменные молитвенные движения среди молящихся. Ничто из того, что ты совершаешь, не скроется от Него, и ничто из того, что совершают другие, не скроется от Него.
Verse 220
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
220) Поистине, Он – Слышащий Коран, который ты читаешь, и поминание в намазе, и Знающий о твоем намерении.
Verse 221
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
221) «Не сообщить ли вам о том, на кого нисходят дьяволы, о которых вы говорите, что они снизошли с Кораном?
Verse 222
ﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
222) Дьяволы нисходят на каждого лжеца из числа предсказателей, у которых много грехов и ослушаний.
Verse 223
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
223) Дьяволы прислушиваются украдкой к высшему сонму, а затем подбрасывают [услышанное] своим помощникам – предсказателям, и большинство предсказателей – лжецы, которые, если правдивы в одном слове, то вместе с ним высказывают сотни лживых прорицаний.
Verse 224
ﯘﯙﯚ
ﯛ
224) А за поэтами, к которым вы причисляете Мухаммада ﷺ, следуют лишь отклонившиеся от прямого и верного пути, которые передают стихи, прочитанные ими [поэтами].
Verse 225
225) Разве ты не видишь, о Посланник, что признаком их заблуждения является то, что они блуждают в каждой долине, слагая [стихи], то восхваления, то порицания, то еще на другие темы.
Verse 226
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
226) Они лгут и говорят: «Мы совершили это», о том, чего не совершали.
Verse 227
227) За исключением тех поэтов, которые уверовали, совершали праведные деяния, многократно поминали Аллаха, и победили врагов Аллаха после того, как были притеснены ими, например, Хасан бин Сабит [да будет доволен им Аллах]. Те, которые поступили несправедливо, приобщением к Аллаху сотоварищей и враждебным отношением к Его рабам, скоро узнают о том, куда возвратятся. Они возвратятся к великому месту и точному расчету.
تقدم القراءة