Перевод суры Неизбежное (Ал-Хаакках) на الروسية из الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Verse 1
ﮯ
ﮰ
1) Аллах упоминает Час воскрешения, который всем предстоит [встретить].
Verse 2
ﮱﯓ
ﯔ
2) Затем его величие подчеркивается этим вопросом: «Что же это такое – неминуемое?!»
Verse 3
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
3) Откуда тебе знать, что такое это – неминуемое?!
Verse 4
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
4) Самудьяне – народ Салиха и адиты – народ Худа сочли ложью Судный день, ужасы которого устрашают людей.
Verse 5
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
5) Самудьян Аллах погубил неистовым и страшным воплем.
Verse 6
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
6) А адитов Аллах погубил завывающим, морозным ветром.
Verse 7
7) Аллах наслал его [ветер] на них на семь ночей и восемь дней, чтобы он причинил им непоправимый урон, и ты видишь людей в их жилищах погубленными, поверженными на земле, и после гибели они подобны стволам сгнивших пальм, рухнувших на землю.
Verse 8
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
8) И видишь ли ты от них хоть одну душу, оставшуюся после наказания, постигнувшего их?!
Verse 9
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
9) Фараон, общины, что жили до него, и народ Лута, поселения которых были опрокинуты верх дном, совершали скверные поступки, как многобожие и грехи.
Verse 10
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
10) Каждый из них ослушался своего посланника, который был послан к ним, и счел его лжецом, и тогда Аллах схватил их Хваткой, доводящей их уничтожение до конца.
Verse 11
11) Когда вода поднялась и стала разливаться, Мы повезли тех, в чьих чреслах вы находились [т.е. предков], в плавучем ковчеге, который Нух построил по Нашему приказу, и он [ковчег] вез вас,
Verse 12
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
12) чтобы ковчег и его история стали назиданием, указывающим на гибель неверующих и спасение верующих, и чтобы ее [эту историю] запомнило ухо, запоминающее услышанное.
Verse 13
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
13) Когда же ангел, которому поручено дуть в рог, подует в него один раз – и это будет во второй раз,
Verse 14
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
14) и когда земля и горы будут подняты и сильно ударены друг об друга один раз, [и они разобьются так, что] части земли и гор рассыплются, превратившись в песок,
Verse 15
ﭼﭽﭾ
ﭿ
15) то в тот день, когда все это произойдет, наступит Судный день.
Verse 16
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
16) В этот день небо расколется для нисхождения ангелов, и оно в этот день будет слабым после того, как было прочным и целостным.
Verse 17
17) Ангелы будут находиться по его краю и концу, и Трон твоего Господа в этот великий день будут нести восьмеро из числа приближенных ангелов.
Verse 18
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
18) В этот день, вы, о люди, предстанете перед Аллахом, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой для Аллаха, какой бы она не была, напротив, Аллаху известно о них [тайнах], и Он осведомлен о них.
Verse 19
19) Что касается того, кому книга его деяний будет дана в правую руку, то он скажет от радости и восхищения: «Вот! Читайте книгу моих деяний!
Verse 20
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
20) Поистине, я знал в мирской жизни и был убежден в том, что буду воскрешен и встречу свое воздаяние».
Verse 21
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
21) Для него жизнь будет отрадной, поскольку он увидит неиссякаемые блага,
Verse 22
ﮭﮮﮯ
ﮰ
22) в саду, с возвышенным местом и положением.
Verse 23
ﮱﯓ
ﯔ
23) Плоды которого близки к тому, кто ими угощается.
Verse 24
24) Им скажут с почтением: «Ешьте еду и пейте напитки, не причиняющие никакого вреда, за праведные деяния, что вы совершали в дни, минувшие в мирской жизни!»
Verse 25
25) А что касается того, кому книга его деяний будет дана в левую руку, то он скажет из сильного сожаления: «Лучше бы мне не давали книгу моих деяний, поскольку в ней содержатся злодеяния, навлекающие на меня наказание.
Verse 26
ﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
26) Лучше бы я не знал, каким будет мой расчет!
Verse 27
ﯮﯯﯰ
ﯱ
27) Лучше бы смерть была концом, после которого нет никакого воскрешения!
Verse 28
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
28) Мое имущество нисколько не отвратило от меня наказание Аллаха!
Verse 29
ﯸﯹﯺ
ﯻ
29) Покинули меня мои доводы, сила и авторитет, на которые я опирался!»
Verse 30
ﯼﯽ
ﯾ
30) Схватите его, о ангелы, и привяжите его руки к шее!
Verse 31
ﯿﰀﰁ
ﰂ
31) А затем бросьте его в Огонь, чтобы он почувствовал его жару,
Verse 32
32)затем нанизьте его на цепь, длиной семьдесят локтей.
Verse 33
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
33) Он не веровал в Великого Аллаха,
Verse 34
ﰒﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
34) и не побуждал других накормить бедняков.
Verse 35
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
35) И не будет у него в Судный день близкого родственника, способного избавить его от наказания.
Verse 36
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
36) И нет для него пищи, которую он мог бы поесть, кроме гноя, выделяющегося из тел обитателей Ада.
Verse 37
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
37) Эту пищу будут есть только грешники и ослушники.
Verse 38
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
38) Аллах поклялся тем, что вы видите,
Verse 39
ﭡﭢﭣ
ﭤ
39) и поклялся тем, что вы не видите.
Verse 40
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
40) Поистине, Коран – несомненно, Речь Аллаха, которую Его Благородный Посланник читает людям.
Verse 41
41) Это не слова поэта, потому что он [Коран] не составлен под стихотворные рифмы. Но как же мало вы веруете!
Verse 42
42) И это не слова прорицателя, ибо речь прорицателя – нечто, противоречащее этому Корану, но как же мало вы поминаете назидание!
Verse 43
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
43) Однако, он ниспослан от Господа всех творений.
Verse 44
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
44) И если бы Мухаммад ﷺ приписал Нам некоторые слова, которые Мы не говорили,
Verse 45
ﮆﮇﮈ
ﮉ
45) то Мы отомстили бы ему и схватили бы Его Своей силой и мощью,
Verse 46
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
46) а затем перерезали бы ему сосуд, связанный с сердцем.
Verse 47
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
47) Нет среди вас никого, кто защитил бы его от Нас. Но невозможно, чтобы он приписал Нам некоторые слова ради вас.
Verse 48
ﮖﮗﮘ
ﮙ
48) Поистине, Коран – наставление для тех, кто боится своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов.
Verse 49
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
49) Нам известно, что среди вас есть тот, кто считает ложью этот Коран.
Verse 50
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
50) Но неверие в Коран обернется великим сожалением в Судный день.
Verse 51
ﮥﮦﮧ
ﮨ
51) Поистине, Коран – несомненная истина, и нет сомнения, что он от Аллаха.
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
52) Так очищай, о Посланник, своего Господа, от того, что Ему не подобает, и поминай имя своего Великого Господа.
تقدم القراءة