Перевод суры Ступени(Ал-Ма'ариж) на الروسية из الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Verse 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
1) Просил один просящий многобожник о наказании для себя и своего народа, если это наказание действительно сбудется. Он [многобожник] насмехался над ним [наказанием], но оно постигнет его в Судный день.
Verse 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
2) [Наказание постигнет] неверующих в Аллаха. И нет никого, кто смог бы отвратить это наказание.
Verse 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
3) [Оно] от Аллаха от Обладателя величия, ступеней, милости и благ.
Verse 4
4) К Нему по этим ступеням поднимутся ангелы и Джибриль в Судный день, и это будет долгий день, протяженностью пятьдесят тысяч лет.
Verse 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
5) Терпи же, о Посланник, терпением, в котором нет скорби и жалоб.
Verse 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
6) Они видят это наказание далеким, что его наступление невозможно.
Verse 7
ﯲﯳ
ﯴ
7) Но Мы видим, что оно близко и постигнет скоро и непременно.
Verse 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
8) В тот день, когда небо станет подобно расплавленной меди, золоту и другому [металлу],
Verse 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
9) а горы станут такими же легкими, как шерсть,
Verse 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
10) близкий родственник не станет расспрашивать у своего близкого о его положении, поскольку каждый будет заботиться лишь о самом себе.
Verse 11
11) Каждый человек будет видеть своего близкого родственника, и его положение не будет скрыто, но тем не менее, никто никого не будет расспрашивать из-за сильного ужаса этого места. Тот, кто заслужил Огонь, будет желать, чтобы его детей бросили в мучения вместо него
Verse 12
ﭜﭝ
ﭞ
12) Он пожелает откупиться [от Огня] своей супругой и своим братом,
Verse 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
13) пожелает откупиться от него своими ближайшими родственниками, которые стояли рядом с ним в трудные минуты.
Verse 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
14) Он пожелает откупиться [от Огня] всеми людьми, джиннами и другими [творениями], чтобы затем это спасло его одного и защитило от мучений Ада.
Verse 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
15) Но все будет не так, как пожелает этот грешник! Это - Огонь вечной жизни, кипящий и бурлящий,
Verse 16
ﭯﭰ
ﭱ
16) сдирающий кожу головы из-за силы своей жары.
Verse 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
17) Он [Ад] будет звать того, кто отвернулся от истины, отдалился от нее, не уверовал в нее и не совершал благие деяния,
Verse 18
ﭷﭸ
ﭹ
18) [того], кто копил имущество и скупился расходовать его на пути Аллаха.
Verse 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
19) Поистине, человек сотворён нетерпеливым.
Verse 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
20) Когда его постигает беда, как болезнь или нищета, то он мало проявляет терпение.
Verse 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
21) А когда его постигает то, что радует его, как богатство и достаток, то он очень скупится расходовать его на пути Аллаха.
Verse 22
ﮊﮋ
ﮌ
22) За исключением молящихся, ибо они чисты от этих порочных качеств.
Verse 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
23) [Они те], которые регулярно совершают свой намаз, не отвлекаются от него и совершают его в установленное для него время,
Verse 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
24) в имуществе которых есть обязательная определенная доля,
Verse 25
ﮙﮚ
ﮛ
25) выделяемая тем, кто просит и не просит у них, из числа тех, кто лишен удела по какой-бы то ни было причине;
Verse 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
26) которые верят в Судный день, в тот день, когда Аллах воздаст каждому по заслугам;
Verse 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
27) которые боятся наказания своего Господа, несмотря на то, что прежде совершали праведные деяния,
Verse 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
28) ведь, поистине, наказание их Господа устрашающе и разумный [человек] не чувствует себя в безопасности от него;
Verse 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
29) которые берегут свои половые органы от всех, скрывая их и отдаляя их от мерзостей,
Verse 30
30) кроме своих супруг или невольниц, которыми овладели их десницы, ибо они не заслуживают упрека за наслаждение ими [супругами и невольницами], вступив с ними в близость или же другим путем.
Verse 31
31) а кто будет искать наслаждения с другими [женщинами], помимо упомянутых – супруг и наложниц, то те преступают границы Аллаха;
Verse 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
32) которые берегут доверенное им – имущество, тайны и другое, соблюдают договоры, заключенные с людьми, не предают доверие и не нарушают договоры;
Verse 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
33) которые стойки в своих свидетельствах, приносят их надлежащим образом, и на которых при этом не влияет близкое родство и вражда;
Verse 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
34) которые берегут свои намазы, совершая их своевременно, с омовением и смирением, и которых не отвлекает в них ничего.
Verse 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
35) Тем, кому присущи эти качества, оказано почтение в Райских садах, ибо они обретут вечные блага и возможность лицезреть Благородный Лик Аллаха.
Verse 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
36) Что же заставило этих многобожников из твоего народа, о Посланник, бегать возле тебя, нарекая тебя лжецом?!
Verse 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
37) Они собираются возле тебя справа и слева толпами.
Verse 38
38) Неужели каждый из них надеется на то, что Аллах введет его в Сад блаженства, где он будет наслаждаться вечными благами, в то время как он пребывает в своем неверии?!
Verse 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
39) Все не так, как они себе представляют! Мы сотворили их из того, что им известно – Мы сотворили их из ничтожной капли воды, и они были слабыми, не способными принести себе пользу или причинить себе вред, но как же они возгордились?!
Verse 40
40) Аллах поклялся Господом [мест] восходов солнца и луны: «Мы способны!»
Verse 41
41) Заменить их другими [людьми], из числа повинующихся Аллаху, и погубить их. Это не сложно для Нас, и никто не превзойдет Нас, когда Мы пожелаем уничтожить их и заменить их другими.
Verse 42
42) Оставь их, о Посланник, погружаться в ложь и заблуждение, в котором они находятся, и забавляться в мирской жизни до тех пор, пока не встретят Судный день, который им был обещан в Коране.
Verse 43
43) В тот день, когда они поспешно выйдут из своих могил так, словно соревнуясь [в достижении] цели.
Verse 44
44) Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это тот день, который им был обещан в мирской жизни, но они не придавали ему значения.
تقدم القراءة