Перевод суры Ступени(Ал-Ма'ариж) на الروسية из Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Verse 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Ступени(Ал-Ма'ариж)
Некий мужчина попросил, издеваясь, ускорить [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 44 айатов. В этой Священной суре - угроза неверным Днём воскресения и устрашение тем, что он будет очень длинным и ужасным. Этот День - День наказания, от которого грешники не смогут откупиться ни своими сыновьями, ни женой, ни братом, ни родом, ни всеми жителями земли. В этой суре человек порицается за слабость и малодушие, проявляемые им во время беды и во время радости, за исключением тех, которых Аллах спас, наделив их богобоязненностью и благочестием. Они избавлены от подобной слабости. В ней также порицаются неверные за их порочную нечестивую алчность. В конце суры - повеление посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить их в их легкомыслии и глупости до наступления Дня, который им обещан.]]
Verse 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
наказание, которому Аллах непременно подвергнет неверных. Никто не в состоянии отвратить это наказание от них.
Verse 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Ведь это наказание от Аллаха - Владыки Небес, которые являются источником всепобеждающей и неодолимой силы и неотвратимого решения.
Verse 4
Ангелы и Джибрил поднимаются к тому месту, откуда нисходит веление Аллаха, в течение дня, продолжительность которого, по меркам времени этой жизни, пятьдесят тысяч лет.
Verse 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания.
Verse 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Поистине, неверные считают День воскресения невозможным и думают, что он не настанет,
Verse 7
ﯲﯳ
ﯴ
а Мы видим, что он для Нашего могущества очень лёгкое дело и не представляет для Нас никакого труда.
Verse 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
В тот День небо будет подобно расплавленному серебру,
Verse 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
а горы - подобны окрашенной и взбитой шерсти,
Verse 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
и родич не будет спрашивать своего родича о делах, поскольку каждый будет занят только собой.
Verse 11
Они хорошо узнают друг друга, но, несмотря на это, один не спросит другого о его делах. Грешник захочет откупиться от наказания в День воскресения своими сыновьями,
Verse 12
ﭜﭝ
ﭞ
женой, братом,
Verse 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
своим родом, к которому он принадлежит,
Verse 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
и всеми, кто живёт на земле, чтобы спастись этим выкупом.
Verse 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Удерживайся, о грешник, от желания откупиться. Поистине, огонь - чистое пламя.
Verse 16
ﭯﭰ
ﭱ
Он сдирает кожу с твоих рук, ног и всех частей твоего тела
Verse 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху,
Verse 18
ﭷﭸ
ﭹ
копил имущество и берёг его в своих сокровищницах, не расходуя из него на пути Аллаха и не выделяя из него ту долю, которую Аллах предписал.
Verse 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Поистине, человек по своей натуре нетерпелив.
Verse 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда,
Verse 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
а когда ему даётся добро или достается состояние, он становится очень скупым,
Verse 22
ﮊﮋ
ﮌ
за исключением молящихся,
Verse 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
которые последовательно и регулярно совершают обрядовые молитвы, не пренебрегая ни одной из предписанных молитв, - их Аллах охраняет и направляет к добру,
Verse 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
которые выделяют определённую долю, предписанную Аллахом (закят),
Verse 25
ﮙﮚ
ﮛ
для тех, кто просит помощи у них, и для обездоленных, стесняющихся просить её,
Verse 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
которые верят в Судный день (День воздаяния), готовятся к нему (совершая благочестивые деяния),
Verse 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
страшатся наказания своего Господа и стремятся избавиться от него (повинуясь Аллаху).
Verse 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Ведь никто не в безопасности от наказания Аллаха,
Verse 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
которые охраняют свою добродетель, сдерживая свои страсти,
Verse 30
не имея сношений ни с кем, кроме как со своими жёнами и невольницами. И в этом случае они не заслуживают порицания, поскольку они удовлетворяют свой инстинкт дозволенным путём.
Verse 31
А кто ищет наслаждения, помимо жён и невольниц, тот преступил пределы дозволенного, совершив запретное,-
Verse 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
которые исполняют предписания шариата, сохраняя доверенное им людьми, и выполняют свои обеты, данные Аллаху и людям, не изменяя и не нарушая их,
Verse 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
и которые в своих свидетельствах придерживаются истины и не скрывают то, что они знают,
Verse 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
и бережно выстаивают молитвы, совершая их наилучшим и должным образом.
Verse 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Те, которые обладают этими прекрасными качествами, будут в райских садах, почитаемые Аллахом Всевышним.
Verse 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Что же с неверными, которые спешат в твою сторону
Verse 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
и окружают тебя толпами справа и слева?!
Verse 38
Неужели каждый из них, услышав, что Аллах обещал верующим рай, жаждет, чтобы он был введён в него?!
Verse 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
Нет же! Пусть они откажутся от этого алчного желания войти в рай. Поистине, Мы их сотворили из презренной воды.
Verse 40
Клянусь Господом восхода и захода солнца, луны и планет! Поистине, Мы в состоянии
Verse 41
погубить их и заменить их другими людьми, более покорными Аллаху. И Мы всемогущи, чтобы это сделать без труда.
Verse 42
Оставь их в заблуждении, и пусть они забавляются и наслаждаются своей жизнью, пока не настанет День, в который обещано им наказание, -
Verse 43
тот День, когда они поспешно выйдут из могил и поспешат на зов туда, где они будут собраны (для расплаты и воздаяния), как будто они стремительно спешат к идолам, которых они создали и которым поклонялись в этой жизни.
Verse 44
Их взоры будут потуплены, и не смогут они их поднять, и их постигнет унижение и презрение. Это - День, который был им обещан в этой жизни, а они не верили в него, считая его ложью.
تقدم القراءة