Перевод суры Рассеивающие(Аз-Зарият) на الروسية из Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Verse 1
ﯤﯥ
ﯦ
Рассеивающие(Аз-Зарият)
Клянусь ветрами, рассеивающими тучи и разгоняющими их, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 60 айатов. Сура начинается с клятвы, что воскресение и воздаяние - непреложная истина. Затем следует клятва, что те, которые отвергают посланника, противоречивы в том, что они говорят о посланнике Аллаха и о Священном Коране. В суре содержится предупреждение неверным о том, что их конец в будущей жизни будет очень скверным, и описывается воздаяние, уготованное в ней богобоязненным, за их праведные деяния в земном мире. В суре также обращается внимание на то, что необходимо размышлять о знамениях Аллаха во Вселенной и в душах людей и о чудесном совершенстве их создания Всевышним. В суре рассказывается история посланника Ибрахима и его гостей-ангелов, а также о некоторых прежних народах и постигшей их гибели за то, что они отвергли своих пророков. Далее в суре вкратце указывается на некоторые знамения во Вселенной. Сура призывает обратиться к Аллаху и поклоняться только Ему одному: ведь Аллах создал джиннов и людей, чтобы они поклонялись Ему. В конце суры те, которые отвергли посланника Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - предупреждаются, что их поразит наказание, подобное наказанию, постигшему прежние народы.]]
Verse 2
ﯧﯨ
ﯩ
тучами, несущими тяжёлое бремя дождевой воды,
Verse 3
ﯪﯫ
ﯬ
и (кораблями) идущими легко по воде,
Verse 4
ﯭﯮ
ﯯ
и (ангелами), распределяющими удел, которым Аллах наделяет, кого пожелает!
Verse 5
ﯰﯱﯲ
ﯳ
Поистине, то, что вам обещано Аллахом: воскресение и все остальное - непреложная истина, которая непременно осуществится,
Verse 6
ﯴﯵﯶ
ﯷ
и вам, несомненно, будет воздано за ваши деяния.
Verse 7
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Клянусь небосводом, по которому проложены совершенные (звёздные) дороги,
Verse 8
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
в том, что вы говорите (о Мухаммаде) - противоречивый вздор!
Verse 9
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из-за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
Verse 10
ﭟﭠ
ﭡ
Да погибнут лжецы,
Verse 11
ﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры.
Verse 12
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Они спрашивают, издеваясь и считая его невозможным: "Когда настанет День воздаяния?
Verse 13
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
День воздаяния - тот День, когда они будут ввергнуты в адский огонь и сожжены им.
Verse 14
Им будет сказано: "Вкусите ваше наказание. Это - то, что вы в земном мире просили ускорить".
Verse 15
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
Поистине, те, которые повиновались Аллаху, боялись Его, будут блаженствовать в райских садах среди источников, не поддающихся описанию словами,
Verse 16
получая награды и почтение, которые их Господь даровал им. Ведь они в земном мире наилучшим образом исполнили всё, что им было повелено.
Verse 17
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Они спали только малую часть ночи,
Verse 18
ﮓﮔﮕ
ﮖ
большую же её часть они посвящали поклонению Аллаху, а последнюю часть ночи (на заре) они проводили, взывая к Аллаху о прощении грехов.
Verse 19
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
Они выделяли определённую долю из своего достояния для нуждающихся: просящих и бедных, которые воздерживаются просить подаяние.
Verse 20
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
На земле есть много ясных знамений, приводящих к искренней вере в Аллаха, для тех, кто наставлен на путь веры и идёт по нему.
Verse 21
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
И в ваших душах тоже есть ясные знамения. Неужели вы их не замечаете и не видите, на что они указывают?!
Verse 22
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
И в небе уготован ваш удел и предопределено то, что вам обещано.
Verse 23
Клянусь Господом небес и земли, что всё, что вы отвергаете: наступление воскресения, воздаяние, наказание неверных, вознаграждение богобоязненных - непреложная истина, такая же, как то, что вы обладаете даром речи, в чём вы не сомневаетесь.
Verse 24
ﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Дошёл ли до тебя рассказ об ангелах - почтенных гостях Ибрахима,
Verse 25
которые пришли к нему и сказали: "Мир!" И он ответил им: "И вам мир, люди незнакомые!"
Verse 26
ﯫﯬﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
Verse 27
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
и пригласил их кушать, но они не притронулись к нему. Тогда он, выражая своё недовольство этим, сказал им: "Не покушаете ли?"
Verse 28
Он почувствовал в себе страх перед ними. Они ему сказали: "Не бойся!" - и обрадовали его доброй вестью о рождении у него сына, который будет обладать большим знанием.
Verse 29
Услышав эту добрую весть, его жена подошла к ним с криком и шумом, ударяя себя по лицу, удивляясь и не веря, и сказала: "Я бесплодная старуха. Как я могу родить?"
Verse 30
Тогда ангелы ответили ей: "Так решил твой Господь. Ведь Он мудр во всех Своих решениях и всезнающ - от Него ничто не скроется".
Verse 31
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Ибрахим спросил: "После того, как вы, о посланцы, обрадовали меня доброй вестью, в чём ваша миссия сейчас?"
Verse 32
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Они ответили: "Поистине, мы посланы к народу, упорствующему в ослушании Аллаха,
Verse 33
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
чтобы забросать их камнями из глины, сущность которой ведома только Аллаху.
Verse 34
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев".
Verse 35
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Мы повелели вывести из этого селения верующих.
Verse 36
Но Мы нашли в нём лишь один дом, жители которого предались Аллаху и повиновались Ему.
Verse 37
Мы оставили в этом селении след, доказывающий гибель его обитателей, чтобы извлекли урок те, которые страшатся мучительного наказания.
Verse 38
В сказании о Мусе - поучение, а ведь Мы послали его к Фараону, поддержав его ясным доводом.
Verse 39
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Но Фараон, опираясь на свою мощь, отказался уверовать в Мусу и сказал: "Колдун он или одержимый!"
Verse 40
Тогда Мы взяли его и войско, на которое он опирался, и ввергли их в море. Он был неверным и упрямым, за что он заслужил осуждение.
Verse 41
И в истории об адитах - наставление. Мы послали на них ветер, в котором нет никакого блага,
Verse 42
который не оставляет ничего, над чем пройдёт, не превратив его в прах.
Verse 43
В сказании о самудянах - знамение. Ведь им было сказано: "Наслаждайтесь преходящими земными благами до определённого Аллахом времени".
Verse 44
Но они вели себя высокомерно и горделиво отказались повиноваться повелению их Господа. Тогда они были погублены молнией, а они смотрели, как она поражает их.
Verse 45
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания.
Verse 46
А до них Мы погубили народ Нуха, ведь этот народ не повиновался Аллаху.
Verse 47
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Мы Своим могуществом воздвигли совершенным образом небо, и Мы в силах творить больше и совершеннее - Мы - расширяющие [[В этом Священном айате заключено много научных мыслей. Одна из них заключается в том, что Аллах - хвала Ему Всевышнему! - создал Своей мощью эту бескрайнюю Вселенную, и Он властен над всем сущим и делает всё, что желает. А слово небо в этом айате значит всё, что находится над небесными телами и укрывает их. Всё, что окружает небесные тела: планеты, звёзды, солнечные системы, Галактики - небо. Эта видимая часть Вселенной так необъятна, что непостижима для человеческого разума и не подлежит определению. Ведь расстояния в ней измеряются миллионами световых лет, а световой год, как указала наука в двадцатом веке, - расстояние, которое проходит свет со скоростью 300000 км/сек. Фраза "И Мы - расширяющие" в этом Священном айате указывает на удивительную бескрайность Вселенной с самого начала её сотворения. Она указывает также на продолжение процесса расширения с течением времени, что также доказала современная наука. Ведь в начале этого века стала научным фактом теория расширения (растягивания). Согласно этой теории, туманности вне нашей Галактики удаляются от нас с различными скоростями. Даже небесные тела в одной Галактике удаляются друг от друга.]],
Verse 48
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
и землю Мы разостлали, и как прекрасно Мы расстелили и расширили!
Verse 49
Из всякой вещи Мы сотворили два вида - пару, - может быть, вы образумитесь и уверуете в Наше могущество!
Verse 50
Так спешите же повиноваться Аллаху, ведь я увещеватель от Аллаха для вас, предупреждающий вас о последствиях многобожия.
Verse 51
И не поклоняйтесь другому богу наряду с Ним. Ведь я увещеватель от Аллаха для вас, предупреждающий вас о последствиях многобожия.
Verse 52
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём: "Колдун или бесноватый!"
Verse 53
Уж не завещали ли эти слова одни народы другим, чтобы они повторяли одно и то же?! Нет, они - нечестивцы, преступившие все пределы дозволенного, и их объединило то, что они отвергали посланников и порочили их.
Verse 54
ﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали.
Verse 55
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
И постоянно напоминай людям, наставляя их. Ведь наставление усиливает сознательность у верующих и утверждает веру в их сердцах.
Verse 56
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Я не создал джиннов и людей, чтобы они принесли Мне какую-либо пользу, а лишь для того, чтобы они Мне поклонялись. А ведь поклонение приносит им же пользу.
Verse 57
Я не желаю от них никакого надела. Ведь Я не нуждаюсь ни в ком из обитателей миров и не надобно Мне, чтобы они Меня кормили. Я же кормлю их и не нуждаюсь в кормлении.
Verse 58
Поистине, только один Аллах наделяет Своих рабов средствами к существованию. Он Всемогущ, Всесилен и над всем сущим властен!
Verse 59
Поистине, тем, которые причинили вред себе, не уверовав в Аллаха и отвергнув посланника, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей по неверию из прежних народов. Так пусть же они не торопят Меня, чтобы Я ускорил им наказание раньше предопределённого Мною срока.
Verse 60
Тем, которые не уверовали, - гибель в День воскресения, который Аллах им обещал. Ведь в этот День их постигнут беды и ужасы.
تقدم القراءة