سورة النازعات

Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation

Перевод суры Вырывающие(Ан-Назяат) на الروسية из Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation

Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation

Verse 1

Вырывающие(Ан-Назяат)


Клянусь ангелами, которых Я одарил способностью с силой вырывать вещи с их местонахождения, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 46 айатов. Она начинается с клятвы, что воскресение неизбежно и свершится по воле Аллаха. Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного. Сура завершается вопросами многобожников о времени наступления Дня воскресения. В ней указывается, что миссия посланника - увещевать тех, кто боится Судного часа, а не сообщать о времени его наступления.]]
Verse 2

и ангелами, которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно,
Verse 3

и ангелами, которых Я наделил скоростью, чтобы они выполняли свои обязанности легко и без труда.
Verse 4

и ангелами, которые передвигаются очень быстро, выполняя свои поручения,
Verse 5

и ангелами, которые по воле Аллаха управляют делами во Вселенной, используя при этом способности, которыми Аллах наделил их,
Verse 6

что Судный час непременно настанет в тот День, когда первый трубный глас сотрясёт и уничтожит творения,
Verse 7

за ним последует второй трубный глас, после которого все творения будут воскрешены.
Verse 8

В этот День сердца неверных испытают страх и ужас.
Verse 9

А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.

В земной жизни они говорили, отрицая воскрешение: "Неужели после смерти мы будем возвращены в первоначальное состояние - живыми, какими мы были в земной жизни?
Verse 11

Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?"

Они говорили, отрицая и издеваясь: "Если мы будем воскрешены и возвращены к жизни, то это будет для нас убыточно, а мы не из тех, кто терпит убыток."
Verse 13

Не думайте, что воскрешение трудно. Ведь раздастся только один глас,
Verse 14

и мёртвые восстанут и соберутся в определённом месте для расчёта.
Verse 15

Не дошёл ли до тебя, о Мухаммад, рассказ о Мусе?

Вот его Господь воззвал к нему в Священной долине Тува:

"Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения".

И скажи ему: "Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)?
Verse 19

Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен".
Verse 20

И Муса показал Фараону великое чудо.
Verse 21

Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.
Verse 22

Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.
Verse 23

И, собрав колдунов и людей,
Verse 24

возгласил: "Я - ваш высочайший бог!"

Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова "Я - ваш высочайший бог!" и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу - да будет над ним мир! - лжецом.

Поистине, в этом рассказе - назидание для богобоязненных.

Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части
Verse 28

и поднял свод, и возвысил его над вами, и сделал его ровным со всех сторон и совершенным.
Verse 29

Он сделал ночь тёмной, а день светлым.
Verse 30

Затем Он распростёр и подготовил землю, чтобы её обитатели могли на ней жить,
Verse 31

и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота,
Verse 33

Всё это - для вашей пользы и пользы вашего скота.
Verse 34

Когда же настанет воскресение, ужасы которого охватят всех и всё, -

тот День, когда человек вспомнит все свои деяния: благочестивые или нечестивые.
Verse 36

И геенна будет ясно показана всем, кто видит, - вот оно воздаяние
Verse 37

тому, кто преступил пределы дозволенного, ослушавшись Аллаха,
Verse 38

отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
Verse 39

прибежищем будет только пылающий огонь.

А тому, кто боялся величия и могущества своего Господа и удерживал свою душу от нечестивых страстей,
Verse 41

прибежищем будут райские сады, и ничто другое.

Спрашивают тебя, о Мухаммад, о Судном часе: "Когда же он настанет?"
Verse 43

Ты не знаешь, когда он настанет, чтобы сообщить им об этом.
Verse 44

Только твой Господь, а никто другой, точно знает, когда он настанет.

Твой долг увещевать тех, кто боится его, а не сообщить, когда он настанет.

В День, когда они увидят Судный час, им покажется, что их земная жизнь продолжалась только один вечер или одно утро.
تقدم القراءة