Перевод суры Стоящие В Ряд (Ас-Сааффат) на الروسية из الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
1) Я клянусь ангелами, стоящими в своем поклонении плотными и ровными рядами.
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
2) И Я клянусь ангелами, гонящими облака и отгоняющими их туда, куда Аллах желает их низвести.
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
3) Клянусь ангелами, которые читают Речь Аллаха.
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
4) Поистине, ваш бог, достойный поклонения, - Один, нет у Него сотоварища, и это – Аллах.
Verse 5
5) Господь небес и земли, Господь того, что между ними и Господь солнца, Господь всех восходов и закатов в течение всего года.
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
6) Мы приукрасили самое близкое к земле небо красотой планет [или: светильники], которые представляются взору в виде светящихся звезд.
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
7) Мы оберегли мирское небо от каждого мятежного дьявола, уклонившегося от повиновения [Аллаху], бросив в него звезды.
Verse 8
8) Эти дьяволы не могут подслушивать ангелов на небе, которые говорят об Откровении, внушаемом им их Господом, о Его предписаниях или предопределении, и в них со всех сторон метают яркий огонь.
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
9) Прогоняя их и не оставляя возможности подслушивать их [ангелов]. А в вечной жизни им уготовано вечное, непрерывное, болезненное мучение.
Verse 10
10) Кроме тех из дьяволов, кто быстро подхватывает подхватываемое – то есть слово, которое ангелы говорят и передают друг другу из знаний, не дошедших до обитателей земли, и тогда за ним следует яркий огонь и обжигает его. Иногда же дьявол успевает передать подслушанное слово своим собратьям до того, как его обожжет огонь, и это слово доходит до предсказателей, которые озвучивают его, сочинив вместе с ним еще сто лжи.
Verse 11
11) Спроси, о Мухаммад, неверующих, отрицающих воскрешенье: «Неужели они [неверующие] труднее для сотворения, крепче физически и величественнее размером, среди того, что Мы сотворили, чем небеса, земля и ангелы?» Поистине, Мы сотворили их из липкой глины, но как же они отрицают воскрешение в том время как были сотворены из слабого создания – из липкой глины?!
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
12) Но ты удивлен, о Мухаммад, Могуществом Аллаха и Его управлением делами Своих созданий, и ты удивлен тому, что многобожники отрицают воскрешение, но сами многобожники насмехаются над твоими словами о нем, поскольку напрочь отрицают воскрешение.
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
13) Когда многобожникам делают какое-либо наставление, то они не принимают его и не извлекают из него пользу, поскольку сердца их черствы.
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
14) А когда они видят какое-либо знамение из знамений Пророка ﷺ, указывающих на его правдивость, то они еще больше насмехаются над ним и удивляются ему.
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
15) Они говорят: «То, с чем явился Мухаммад, всего лишь очевидное колдовство».
Verse 16
16) Неужели нас воскресят после того как мы умрем и превратимся в прах и в истлевшие, разложившиеся кости?! Это невозможно!
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
17) Или может наши отцы и деды, жившие до нас, будут воскрешены?!
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
18) Скажи им в ответ, о Мухаммад: «Да, вы будете воскрешены после того как умрете и превратитесь в прах и истлевшие кости, и ваши праотцы также будут воскрешены. Вы все будете воскрешены, и вы будете униженными и презренными».
Verse 19
19) Будет всего лишь одно дуновение в Рог [дуновение во второй раз], и тогда они все будут смотреть на ужасы Судного дня и наблюдать за тем, как же Аллах поступит с ними.
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
20) Многобожники, отрицавшие воскрешение, скажут: «О горе нам! Это день воздаяния, в котором Аллах воздаст Своим рабам за деяния, что они совершали в мирской жизни!»
Verse 21
21) Им скажут: «Это - день, в котором рассудят рабов, и который вы отрицали и считали ложью в мирской жизни».
Verse 22
22) 23) В этот день ангелам скажут: «Соберите многобожников, поступавших несправедливо своим многобожием, и подобных им в многобожии, а также тех, кто разделял их мнение, отрицая [истину], и идолов, которым они поклонялись вместо Аллаха. Покажите им дорогу в Ад и проведите их к нему, ибо он является их пристанищем».
Verse 23
22) 23) В этот день ангелам скажут: «Соберите многобожников, поступавших несправедливо своим многобожием, и подобных им в многобожии, а также тех, кто разделял их мнение, отрицая [истину], и идолов, которым они поклонялись вместо Аллаха. Покажите им дорогу в Ад и проведите их к нему, ибо он является их пристанищем».
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
24) Задержите их для расчета, перед тем как ввергнуть их в Огонь, ибо с них будет спрошено, и после этого введите их в Ад.
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
25) Им скажут с упреком: «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу, также как помогали друг другу в мирской жизни, ведь вы утверждали, что ваши идолы окажут вам помощь?!»
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
26) Но нет! Сегодня они повинуются приказу Аллаха и смиренны перед Ним, и они не помогут друг другу, поскольку не способны на это и поскольку ничтожны их уловки.
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
27) Они обратятся друг к другу с упреками и спорами тогда, когда их упреки и споры не принесут пользы.
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
28) Последователи скажут тем, за кем следовали: «Вы, о наши старейшины, приходили к нам со стороны веры и истины, приукрашивали нам неверие, приобщение к Аллаху сотоварищей и совершение грехов, и вы отвращали нас от истины, с которой приходили посланники от Аллаха».
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
29) Те, за кем следовали, скажут последователям: «Все не так, как вы утверждаете! Вы были неверующими и не были верующими. Вы отрицали [истину]!»
Verse 30
30) Не было у нас над вами, о последователи, никакой власти, силы или мощи, способной заставить вас совершать неверие, многобожие и грехи. Вы были людьми, преступающими границы в неверии и заблуждении.
Verse 31
31) Для нас и для вас стало обязательным обещание Аллаха, Который сказал: «Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобой» [Сад, 85], а после этого мы непременно вкусим обещанное нашим Господом.
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
32) Мы лишь призывали вас к неверию и заблуждению, ибо мы сами являлись заблудшими с прямого пути.
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
33) Поистине, последователи и те, за кем следовали, разделят наказание в Судный день.
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
34) Также как Мы поступили с ними, дав им вкусить наказание, Мы поступим и с другими грешниками.
Verse 35
35) Поистине, когда этим многобожникам говорили в мирской жизни: «Нет бога, кроме Аллаха», чтобы они поступали в соответствии с требованиями этих слов и оставляли все, что противоречит им, то они отказывались принять их и прислушиваться к ним из-за своего превозношения над истиной.
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
36) Они говорили, оправдывая свое неверие: «Неужели мы оставим поклонение нашим богам из-за слов бесноватого поэта?!», тем самым имея в виду этого Посланника Аллаха ﷺ.
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
37) Они возвели великий навет, ибо Посланник Аллаха ﷺ не был ни бесноватым, ни поэтом, а напротив, он принес Коран, призывающий к единобожию Аллаха и следованию за Его Посланником, подтвердил правдивость посланников в том, с чем они явились от Аллаха, то есть в единобожии и в утверждении обета, и не противоречил им ни в чем.
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
38) Поистине, вы, о многобожники, непременно вкусите болезненные мучения в Судный день за свое неверие и отвержение посланников.
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
39) Вам воздастся, о многобожники, только за то неверие и грехи, что вы совершали в мирской жизни.
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
40) Однако, верующие рабы Аллаха, которых Он очистил для поклонения Себе, и которые искренне поклонялись Ему, спасутся от этого наказания.
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
41) Этим искренним рабам уготован удел, которым Аллах их наделит, и который известен, как благой, прекрасный и вечный.
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
42) Из этого удела то, что их наделят наилучшими фруктами, что они станут вкушать и желать, и в дополнение к этому им будет оказан почет возвышением в степенях и возможностью лицезреть благородный Лик Аллаха.
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
43) Все это они обретут в вечных и бесконечных садах блаженства, которые не иссякнут и не исчезнут.
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
44) Они будут возлежать на ложах друг против друга, и они будут смотреть друг на друга.
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
45) Их будут обходить с чашами вина, подобного по своей чистоте текущей воде.
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
46) Белого цвета, доставляющего полное удовольствие тому, кто его отведает.
Verse 47
47) Оно не подобно вину мирской жизни, ибо не будет в нем ничего опьяняющего, что лишает рассудка, и отведавшего его не постигнет головная боль, и тело и разум испившего из него останутся здоровыми.
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
48) Возле них в Раю будут целомудренные женщины, взоры которых будут направлены только на своих супруг, и глаза которых прекрасны.
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
49) По своей белизне, смешанной с желтизной, они будут подобны оберегаемому птичьему яйцу, до которого не дотронулись руки.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
50) Обитатели Рая будут обращаться друг к другу, расспрашивая о прошлом и о том, что с ними произошло в мирской жизни.
Verse 51
51) Кто-то из этих верующих скажет: «Поистине, у меня в мирской жизни был товарищ, отрицавший воскрешение».
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
52) Он говорил мне с порицанием и насмешкой: «Неужели ты, о мой друг, принадлежишь к числу верующих в воскрешение мертвых?»
Verse 53
53) «Неужели, когда мы умрем и превратимся в прах и истлевшие кости, нас воскресят и воздадут за наши деяния, которые мы совершали в мирской жизни?»
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
54) Его верующий друг скажет своим товарищам из числа обитателей Рая: «Взгляните со мной, чтобы увидеть пристанище того друга, который отрицал воскрешение».
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
55) Он взглянет на своего товарища и увидит его в самой середине Геенны.
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
56) Он скажет: «Клянусь Аллахом, о мой товарищ, ты был близок к тому, чтобы погубить меня вхождением в Ад из-за своего призыва к неверию и отрицанию воскрешения».
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
57) И если бы не милость Аллаха по отношению ко мне, который даровал мне веру и оказал мне помощь, то я непременно оказался бы в числе приведенных к наказанию, подобно тебе.
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
58) «И мы - обитатели Рая, никогда не умрем,
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
59) после нашей первой смерти в мирской жизни. Мы навечно останемся в Раю, и мы никогда не будем наказаны, как наказывают неверующих.
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
60) Поистине, вхождение в Рай, вечность в нем и спасение от Ада, которыми воздал нам наш Господь, есть великая победа, с которой не сравнится никакая другая победа.
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
61) Ради такой великой награды пусть трудятся труженики, ибо это и есть прибыльная торговля.
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
62) Эти блага, уготовленные Аллахом для рабов, которых Он очистил для поклонения Себе, лучше и превосходнее, как обитель и щедрость, или дерево «Аз-Заккум», проклятое в Коране, и являющееся едой неверующих, от которой не поправляются, и которая не утоляет голод?!
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
63) Мы сделали это дерево искушением, которым искушаются те, кто поступает несправедливо своим неверием и грехами, и которые говорят: «Поистине, огонь сжигает дерево, и оно не может расти в нем».
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
64) Поистине, дерево «Аз-Заккум» - это дерево, растущее из отвратительной почвы, и это дерево, растущее из самых недр Геенны.
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
65) Плоды этого дерева омерзительны на вид и подобны головам дьяволов, а омерзительность их внешнего вида указывают на отвратительность вкуса этих плодов.
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
66) Поистине, неверующие непременно будут пожирать его горькие и отвратительные плоды, и заполнять ими свои пустые утробы.
Verse 67
67) После того, как они съедят их [эти плоды], им дадут отвратительную, горячую питьевую смесь.
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
68) Затем их возврат предстоит к мучениям Геенны, и они будут переходить от одних мучений к другим.
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
69) Поистине, эти неверующие нашли своих отцов заблудшими с прямого пути и последовали за ними по традиции, а не из-за довода.
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
70) Они спешно последовали за заблуждением по стопам своих отцов.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
71) Но еще раньше до них в заблуждение впало большинство первых поколений, и твой народ, о Посланник, не первая из общин, впавших в заблуждение.
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
72) К тем первым поколениям Мы также отправляли посланников, предостерегающих их от наказания Аллаха, но те не уверовали.
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
73) Посмотри же, о Посланник, каким был конец тех людей, которых посланники увещевали и которые не ответили им. Поистине, их концом стало вхождение в Огонь навечно за то, что они не уверовали и нарекли лжецами своих посланников.
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
74) Кроме тех, кого Аллах очистил для веры в Себя, поистине, они – спасшиеся от наказания, которое стало концом неверующих, отрицавших посланников.
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
75) Поистине, к Нам воззвал Наш пророк Нух, когда он обратился к Нам с мольбой против своего народа, нарекшего его лжецов, но как же прекрасно Мы отвечаем на молитвы! Мы поспешили ответить на его мольбу против них.
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
76) Мы спасли его, обитателей его дома и уверовавших вместе с ним людей, от страданий, причиняемых его народом, и от великого потопа, обрушенного на неверующих из его народа.
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
77) Мы спасли только его семью и верующих его последователей, и потопили всех неверующих из его народа.
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
78) И Мы оставили о нем среди последующих поколений добрую молву, и они восхваляли его ею.
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
79) Мир и покой Нуху от того, чтобы последующие поколения говорили о нем плохо. О нем останется лишь добрая молва и память.
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
80) Таким образом, как Мы вознаградили Нуха, Мы воздаем тем, кто творит добро своим поклонением и повиновением Одному лишь Аллаху.
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
81) Поистине, Нух - один из Наших верующих рабов, повинующихся Нам.
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
82) Затем Мы потопили оставшихся, обрушив на них потоп, и из них не осталось никого.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
83) Поистине, Ибрахим - из числа последователей его религии, которые соответствовали ему в призыве к единобожию Аллаха.
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
84) Упомяни, как он явился к своему Господу с сердцем, чистым от многобожия, и как он наставлял свой народ искренне ради Аллаха.
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
85) Когда он сказал своему отцу и народу – многобожникам, упрекая их: «Чему вы поклоняетесь вместо Аллаха?!»
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
86) «Неужели вы поклоняетесь ложным богам вместо Аллаха?!»
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
87) Что вы думаете о Господе миров? Как вы думаете, когда вы встретитесь с Ним, как Он поступит с вами, за то, что вы поклонялись другим богам, помимо Него?!
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
88) Потом Ибрахим, бросил взгляд на звезды, замышляя хитрость, чтобы избавиться от народа и не выходить вместе с ними.
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
89) Он сказал, отговариваясь от выхода вместе с народом на их праздник: «Поистине, я болен».
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
90) Они оставили его позади и ушли.
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
91) Он направился к их богам, которым они поклонялись вместо Аллаха, и сказал, насмехаясь над их божествами: «Неужели вы едите пищу, которую готовят вам многобожники?!»
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
92) Что с вами, почему вы не разговариваете и не отвечаете тому, кто просит у вас?! Разве подобным [вещам] поклоняются вместо Аллаха?!
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
93) Ибрахим склонился к ним и ударил их своей правой рукой, чтобы разбить их.
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
94) Поклоняющиеся этим идолам [многобожники] поспешно направились к нему.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
95) Ибрахим встретил их стойко, и сказал им с упреком: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха богам, которых вы высекаете своими руками?!»
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
96) Аллах сотворил вас и ваши деяния, в том числе и сотворение вами этих идолов. Он достоин того, чтобы только Ему Одному поклонялись и не приобщали к Нему в сотоварищи ничего.
Verse 97
97) Когда у них не осталось довода, чтобы противостоять ему, они применили силу, и посоветовались между собой о том, как же поступить с Ибрахимом. Они сказали: «Соорудите для него строение, заполните его дровами, разожгите [огонь] и бросьте его в него».
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
98) Народ Ибрахима замыслил причинить ему зло, чтобы погубить его и избавиться от него, однако Мы сделали их проигравшими, сделав для него огонь прохладой и спасением.
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
99) Ибрахим сказал: «Поистине, я переселяюсь к моему Господу, оставляя мой народ, чтобы у меня была возможность поклоняться Ему. Мой Господь укажет мне на то, в чем есть благо для мирской и вечной жизни».
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
100) Господи, даруй мне праведного сына, который станет моим помощником и который заменит мне мой народ на чужбине.
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
101) Мы ответили на его мольбу и сообщили ему радостную весть. Мы поведали ему весть о сыне, который повзрослеет и станет выдержанным [человеком]. И этим сыном был – Исмаил.
Verse 102
102) Когда Исмаил возмужал и стал выполнять работу наравне с отцом, отец его – Ибрахим увидел сон, а сон пророков – это Откровение. Ибрахим сказал своему сыну, сообщая ему толкование своего сна: «О сын мой, я увидел во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь об этом». Исмаил ответил своему отцу словами: «О мой отец, Сделай то, что приказывает тебе Аллах – зарежь меня. Ты найдешь меня одним из терпеливых, довольных решением Аллаха».
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
103) Когда они проявили смиренность перед Аллахом и подчинились Ему, и Ибрахим уложил своего сына лбом к земле, чтобы исполнить приказанное и зарезать его,
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
104) Мы воззвали к Ибрахиму, когда тот заботился об исполнении приказа Аллаха о закалывании сына: «О Ибрахим!»
Verse 105
105) Ты осуществил сновидение своим решением зарезать сына. Поистине, подобно тому, как Мы вознаградили тебя, освободив тебя от этого великого испытания, Мы воздаем творящим добро и освобождаем их от испытаний и страданий.
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
106) Поистине, это –явное испытание, и Ибрахим преуспел в нем.
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
107) Мы выкупили Исмаила огромным бараном, которого зарезали вместо него.
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
108) И Мы сохранили об Ибрахиме добрую молву среди последующих поколениях.
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
109) Приветствием от Аллаха для него и мольбой о сохранности от всех бед и страданий.
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
110) Подобно тому, как Мы вознаградил Ибрахима за его повиновение, Мы воздаем творящим добро.
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
111) Поистине, Ибрахим - один из Наших верующих рабов, которые выполняют все требования Аллаха.
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
112) В воздаяние за его покорность Аллаху при принесении в жертву своего единственного сына Исмаила, Мы обрадовали его вестью о другом сыне, который станет пророком и праведным рабом, и это Исхак.
Verse 113
113) На него и на его сына Исхака, Мы ниспослали Свое благословение, и Мы даровали им множество благ, к числу которых относится приумножение их потомков. Среди их потомства были творящие добро повиновением своему Господу, и были те, кто явно поступал несправедливо по отношению к самому себе, совершая неверие и грехи.
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
114) Поистине, Мы оказали милость Мусе и его брату – Харуну, даровав им пророчество.
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
115) Мы спасли их и их народ – сынов Исраиля, от рабства перед Фараоном и от потопа.
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
116) Мы оказали им помощь против Фараона и его войска, и они одержали победу над своими врагами.
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
117) Мы даровали Мусе и его брату – Харуну, Таурат, как ясное Писание от Аллаха, в котором нет сомнения.
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
118) Мы наставили их на прямой путь, в котором нет кривизны, и этот путь – религия Ислам, приводящая к довольству Творца.
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
119) И Мы сохранили о них хорошую молву и добрую память среди последующих поколений.
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
120) Приветствием от Аллаха для них, восхвалением их и мольбой об их сохранности от всех печалей.
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
121) Подобно тому, как мы воздали Мусу и Харуна этой хорошей наградой, Мы вознаграждаем тех, кто творит добро, повинуясь своему Господу.
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
122) Поистине, Муса и Харун были из числа Наших рабов, уверовавших в Аллаха и поступавших в соответствии с тем, что Он для них узаконил.
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
123) Поистине, Ильяс также был одним из посланников от Господа, которому Аллах оказал Свою милость пророчеством и посланием.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
124) Когда он сказал своему народу из числа сынов Исраиля, к которому был послан: «О народ, неужели вы не побоитесь Аллаха, следуя Его приказам, среди которых единобожие, и сторонясь Его запретов, среди которого многобожие?!»
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
125) Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха своему идолу – Баълу, и оставляете поклонение Аллаху – Наилучшему из творцов?!
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
126) Аллах – ваш Господь, Который сотворил вас и еще прежде сотворил ваших отцов. Он достоин поклонения, а не кто-либо другой из числа ваших идолов, что не приносят ни пользы, ни вреда.
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
127) Однако его народ лишь нарек его лжецом, и по этой причине они окажутся одними из собранных для наказания.
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
128) Кроме тех из его народа, кто веровал, искренне поклоняясь Аллаху, ибо такие спаслись от прибытия к наказанию.
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
129) И Мы сохранили о нем хорошую молву и добрую память среди последующих поколений.
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
130) Приветствием от Аллаха и восхвалением Ильяса.
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
131) Подобно тому, как Мы вознаградили Ильяса, Мы вознаграждаем тех из Наших верующих рабов, кто творит добро.
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
132) Поистине, Ильяс был одним из Наших истинно верующих рабов, правдивых в своей вере в Господа.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
133) Поистине, Лут также был одним из посланников Аллаха, которых Он отправил к своим народам, в качестве радостных вестников и увещевателей.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
134) Упомяни, как Мы спасли его и всю семью его от наказания, обрушенного на их народ.
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
135) Кроме его жены, ибо она была женщиной, которую коснулось наказание ее народа, поскольку являлась неверующей, подобной им.
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
136) Затем Мы погубили остальных из его народа, кто нарек его лжецом и не уверовал в то, с чем он явился.
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
137) Поистине, вы, о жители Мекки, проходите мимо их жилищ во время путешествия в Шам по утрам.
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
138) И вы проходите мимо них по вечерам. Неужели вы не разумеете и не извлекаете назидание из того, к чему их привело обвинение во лжи [своих посланников], неверие и совершение мерзких поступков, которые не совершались до них?!
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
139) Поистине, Наш раб – Юнус также был одним из посланников Аллаха, которых Он отправил к их народам в качестве радостных вестников и увещевателей.
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
140) Когда он сбежал от своего народа без соизволения своего Господа и сел на корабль, переполненный людьми и товаром.
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
141) Этот корабль чуть не утонул по причине своей переполненности, и тогда пассажиры бросили жребий, чтобы выбросить из него кого-нибудь, опасаясь того, что корабль утонет. Среди них проигравшим оказался Юнус, и его бросили в море.
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
142) После того, как его бросили в море, его подхватил кит и проглотил его, когда он совершил порицаемое, отправившись в море без разрешения своего Господа.
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
143) И если бы Юнус не был одним из многократно поминающих Аллаха до того, как с ним это произошло, и если бы не его славословие в чреве кита,
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
144) то он непременно остался бы в чреве кита до Судного дня, и это чрево стало бы его могилой.
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
145) Мы выбросили его из чрева кита в пустое местечко, где не было ни дерева, ни строения, а его тело было слабым, поскольку он провел много времени в чреве кита.
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
146) Мы взрастили над ним на этой пустой земле тыквенное дерево, в тени которого он укрывался и [плодами которого] он питался.
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
147) Мы отправили его к своему народу, число которых составляло сто тысяч или даже больше.
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
148) Они уверовали и поверили в то, с чем он явился, и Аллах позволил им наслаждаться в мирской жизни до тех пор, пока не иссякнет их срок, выделенный им.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
149) Спроси, о Мухаммад, многобожников, в качестве отрицания: «Неужели вы приписываете Аллаху дочерей, которых сами не любите, и приписываете себе сыновей, которых любите?! Что это за распределение?!»
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
150) Как они могут утверждать, что ангелы женского пола, если они не присутствовали во время их сотворения, и они не видели их?!
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
151) Поистине, многобожники, по своему наговору на Аллаха и навету,
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
152) приписывают Ему сына, но они лгут, утверждая это.
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
153) Разве Аллах предпочел для Себя дочерей, которых вы не любите, над сыновьями, которых вы любите?! Конечно нет!
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
154) Что с вами, о многобожники? Как вы выносите это несправедливое решение, приписывая Аллаху дочерей, а себе – сыновей?!
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
155) Не помянуть ли вам ложность этого неверного убеждения, которого вы придерживаетесь?! Ибо если вы помяните, то не станете говорить подобные слова.
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
156) Или у вас на это есть неопровержимое доказательство и ясный довод, взятый из Писания или из слов Посланника?!
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
157) Принесите же ваше Писание, в котором содержится ваш довод на это, если вы правы в том, что утверждаете.
Verse 158
158) Они установили родство между Аллахом и ангелами, которые скрыты от них, утверждая, что ангелы – дочери Аллаха, но ангелы знают, что Аллах соберет многобожников для расчета.
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
159) Пречист Аллах и пресвят от того, чем Его описывают многобожники, приписывая Ему сына, сотоварища и другое из того, что Ему не подобает.
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
160) Кроме искренних рабов Аллаха, ибо они описывают Аллаха только тем, что Ему подобает, то есть такими атрибутами, как Величие и Совершенство.
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
161) Поистине, вы, о многобожники, и то, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха,
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
162) не сможете сбить с истинной религии никого,
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
163) кроме тех, кому Аллах предопределил оказаться в числе обитателей Ада. Аллах исполнит Свое предначертание предопределение относительно него и такой впадет в неверие и войдет в Огонь, но у вас и ваших богов нет способности совершить это.
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
164) Ангелы сказали, поясняя свое поклонение Аллаху и непричастность к тому, что утверждают многобожники: «У каждого из нас есть известное место в поклонении Аллаху и повиновении Ему».
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
165) 166) И мы – ангелы, выстраиваемся рядами в поклонении Аллаху и в повиновении Ему. Мы очищаем Аллаха от атрибутов и описаний, не подобающих Ему.
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
165) 166) И мы – ангелы, выстраиваемся рядами в поклонении Аллаху и в повиновении Ему. Мы очищаем Аллаха от атрибутов и описаний, не подобающих Ему.
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
167 - 170) Поистине, многобожники из числа жителей Мекки говорили до пророчества Мухаммада ﷺ: «Если бы у нас было хотя бы одно из Писаний первых поколений, Таурат, например, то мы поклонялись бы Аллаху искренне, но они говорили ложь об этом, ибо Мухаммад ﷺ явился к ним с Кораном, но они не уверовали в него, и они скоро узнают о суровом наказании, которое ожидает их в Судный день».
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
167 - 170) Поистине, многобожники из числа жителей Мекки говорили до пророчества Мухаммада ﷺ: «Если бы у нас было хотя бы одно из Писаний первых поколений, Таурат, например, то мы поклонялись бы Аллаху искренне, но они говорили ложь об этом, ибо Мухаммад ﷺ явился к ним с Кораном, но они не уверовали в него, и они скоро узнают о суровом наказании, которое ожидает их в Судный день».
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
167 - 170) Поистине, многобожники из числа жителей Мекки говорили до пророчества Мухаммада ﷺ: «Если бы у нас было хотя бы одно из Писаний первых поколений, Таурат, например, то мы поклонялись бы Аллаху искренне, но они говорили ложь об этом, ибо Мухаммад ﷺ явился к ним с Кораном, но они не уверовали в него, и они скоро узнают о суровом наказании, которое ожидает их в Судный день».
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
167 - 170) Поистине, многобожники из числа жителей Мекки говорили до пророчества Мухаммада ﷺ: «Если бы у нас было хотя бы одно из Писаний первых поколений, Таурат, например, то мы поклонялись бы Аллаху искренне, но они говорили ложь об этом, ибо Мухаммад ﷺ явился к ним с Кораном, но они не уверовали в него, и они скоро узнают о суровом наказании, которое ожидает их в Судный день».
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
171 - 173) Нашим посланникам уже было сказано необратимое и неотразимое Слово о том, что им будет оказана помощь против их врагов доводами и силой, дарованных им по милости Аллаха, и что победу одержит Наше войско, которое сражается на пути Аллаха для того, чтобы возвысить Слово Аллаха.
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
171 - 173) Нашим посланникам уже было сказано необратимое и неотразимое Слово о том, что им будет оказана помощь против их врагов доводами и силой, дарованных им по милости Аллаха, и что победу одержит Наше войско, которое сражается на пути Аллаха для того, чтобы возвысить Слово Аллаха.
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
171 - 173) Нашим посланникам уже было сказано необратимое и неотразимое Слово о том, что им будет оказана помощь против их врагов доводами и силой, дарованных им по милости Аллаха, и что победу одержит Наше войско, которое сражается на пути Аллаха для того, чтобы возвысить Слово Аллаха.
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
174) Отвернись, о Посланник, от этих упрямых многобожников до того времени, о котором знает лишь Аллах, и когда придет время их наказания.
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
175) Посмотри на них, когда наказание падет на них, и они увидят тогда, когда это [видение] не принесет им уже пользы.
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
176) Неужели эти многобожники торопят наказание Аллаха?!
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
177) Когда их поразит наказание Аллаха, они переживут худшее утро.
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
178) Отвернись от них, о Посланник, пока Аллах не предрешит их наказание.
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
179) Смотри, и они увидят наказание и мучения, которые постигнут их от Аллаха.
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
180) Пречист твой Господь, о Мухаммад, - Господь силы, и Пресвят от недостатков, которые Ему приписывают многобожники.
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
181) Приветствие Аллаха и Его восхваление Его благородным посланникам.
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
182) И хвала полностью принадлежит Аллаху, и лишь Он достоин ее. Он - Господь всех миров, и нет у них иного господа, кроме Него.
تقدم القراءة