Перевод суры Милосердный(Ар-Рахман) на الروسية из Abu Adel - Russian translation
Verse 1
ﭷ
ﭸ
Милосердный(Ар-Рахман)
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
Verse 2
ﭹﭺ
ﭻ
научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
Verse 3
ﭼﭽ
ﭾ
(и Он) сотворил человека,
Verse 4
ﭿﮀ
ﮁ
(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
Verse 5
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
Verse 6
ﮆﮇﮈ
ﮉ
и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
Verse 7
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
Verse 8
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
Verse 9
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
Verse 10
ﮛﮜﮝ
ﮞ
И землю Он положил [распростер] для творений.
Verse 11
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
Verse 12
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
Verse 13
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
Verse 14
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
Verse 15
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
Verse 16
ﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 17
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
Verse 18
ﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
Verse 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
Verse 21
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 22
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
Verse 23
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 24
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
Verse 25
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 26
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
Verse 27
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
Verse 28
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 29
Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
Verse 30
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 31
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
Verse 32
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 33
О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
Verse 34
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 35
Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
Verse 36
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 37
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
Verse 38
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 39
В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
Verse 40
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 41
ﰁﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
Verse 42
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 43
ﭖﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
Verse 44
ﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
Verse 45
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 46
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
Verse 47
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 48
ﭳﭴ
ﭵ
обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
Verse 49
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 50
ﭻﭼﭽ
ﭾ
В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
Verse 51
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 52
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
Verse 53
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 54
(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
Verse 55
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 56
В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
Verse 57
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 58
ﮮﮯﮰ
ﮱ
Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
Verse 59
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 60
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
Verse 61
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 62
ﯣﯤﯥ
ﯦ
И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
Verse 63
ﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
Verse 64
ﯬ
ﯭ
(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
Verse 65
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 66
ﯳﯴﯵ
ﯶ
В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
Verse 67
ﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 68
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
Verse 69
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 70
ﭑﭒﭓ
ﭔ
В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
Verse 71
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
Verse 72
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
черноокие, скрытые в шатрах, –
Verse 73
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 74
ﭤﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
Verse 75
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 76
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Verse 77
ﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Verse 78
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!
تقدم القراءة