(59) Say, "Have you seen what Allāh has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allāh permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allāh?"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
59. Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to these polytheists): "Tell me, what provision Allâh has sent down to you! And you have made of it lawful and unlawful." Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Has Allâh permitted you (to do so), or do you invent a lie against Allâh?"
الترجمة الإنجليزية
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Say, "Have you seen (that) whatever provision Allah has sent down for you, yet you have made (some) of it prohibited and (some) lawful?" Say, "Has Allah given you permission, or do you fabricate lies against Allah?"
Dr. Ghali - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Say (O Muhammad SAW to these polytheists): "Tell me, what provision Allah has sent down to you! And you have made of it lawful and unlawful." Say (O Muhammad SAW): "Has Allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against Allah?"
Muhsin Khan - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you, or do ye invent a lie concerning Allah?
Pickthall - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah?"
Yusuf Ali - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah ?"
Sahih International - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
(10:59) Did you consider that the sustenance which Allah had sent down for
you0 of your own accord you have declared some of it as unlawful
and some as lawful?1 Ask them: 'Did Allah bestow upon you any authority
for this or do you forge lies against Allah?2
you0 of your own accord you have declared some of it as unlawful
and some as lawful?1 Ask them: 'Did Allah bestow upon you any authority
for this or do you forge lies against Allah?2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Say, ‘Think about the provision God has sent down for you, some of which you have made unlawful and some lawful.’ Say, ‘Has God given you permission [to do this], or are you inventing lies about God?’
Abdul Haleem - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Say, “Have you ever considered, whatever provision Allah has sent down for your benefit, you have made up lawful and unlawful from it?” Say, “Has Allah permitted you or are you fabricating a lie against Allah?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Ask ˹the pagans, O Prophet˺, “Have you seen that which Allah has sent down for you as a provision, of which you have made some lawful and some unlawful?” Say, “Has Allah given you authorization, or are you fabricating lies against Allah?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Ask ˹the pagans, O Prophet˺, “Have you seen that which Allah has sent down for you as a provision, of which you have made some lawful and some unlawful?”1 Say, “Has Allah given you authorization, or are you fabricating lies against Allah?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Say [to the pagans], “What do you think about the provision that Allah has sent down to you, of which you made some unlawful and some lawful.” Say, “Has Allah given you permission or are you fabricating lies against Allah?”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
59. Say, O Messenger, to these idolaters: Tell me about Allah’s favour to you by way of the provision that He sent down, which you treated as you wished by making some unlawful and some lawful. Also, say to them: Did Allah give you permission in declaring those things lawful or unlawful, or are you making up lies about Allah?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Say: ‘Do but consider all the means of sustenance that God has bestowed on you! Some of it you then made unlawful, and some lawful’. Say: ‘Has God given you leave to do so, or do you fabricate lies against God?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي