(103) Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers.[542]
____________________
[542]- From Allāh's punishment.
____________________
[542]- From Allāh's punishment.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
103. Then (in the end) We save Our Messengers and those who believe! Thus it is incumbent upon Us to save the believers.
الترجمة الإنجليزية
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Thereafter We will safely deliver Our Messengers and the ones who have believed. Thus, as is truly (binding) on Us, We will deliver the believers.
Dr. Ghali - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Then (in the end) We save Our Messengers and those who believe! Thus it is incumbent upon Us to save the believers.
Muhsin Khan - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner (as of old). It is incumbent upon Us to save believers.
Pickthall - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
Yusuf Ali - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers
Sahih International - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(10:103) Then, (when Allah's wrath falls upon the wicked) We save our Messengers
and also those who believe. It is incumbent on Us to deliver the believers.'
set fire to the whole city and its environs. The Assyrian king set his own palace
ablaze and was himself burnt to death.
and also those who believe. It is incumbent on Us to deliver the believers.'
set fire to the whole city and its environs. The Assyrian king set his own palace
ablaze and was himself burnt to death.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
In the end We shall save Our messengers and the believers. We take it upon Ourself to save the believers.
Abdul Haleem - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Then We (used to) save Our messengers and those who believed. Similarly, it being undertaken by Us, We shall save the believers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Then We saved Our messengers and those who believed. For it is Our duty to save the believers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Then We saved Our messengers and those who believed. For it is Our duty to save the believers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then We will save Our messengers and those who believe. For We took it upon Us to save the believers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
103. Then I will send down the punishment on them and I will save My messengers and those of faith with them, so that they are not injured by what hurts their people. Just as I saved those messengers and the believers with them, I will most certainly save Allah’s Messenger and the believers with him, which is My duty to them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Say: ‘Mankind, if you are still in doubt as to what my faith is, then [know that] I do not worship those whom you worship beside God, but I worship God alone who will cause all of you to die. I have been commanded to be one of those who believe.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي