(100) And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allāh, and He will place defilement[541] upon those who will not use reason.
____________________
[541]- Among its meanings are filth, wrath, punishment, disbelief, confusion and error.
____________________
[541]- Among its meanings are filth, wrath, punishment, disbelief, confusion and error.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
100. It is not for any person to believe, except by the Leave of Allâh, and He will put the wrath on those who are heedless.
الترجمة الإنجليزية
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
And in no way can (any) self believe except by the permission of Allah; and He sets (Literally: makes) abomination upon those who do not consider.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
It is not for any person to believe, except by the Leave of Allah, and He will put the wrath on those who are heedless.
Muhsin Khan - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He hath set uncleanness upon those who have no sense.
Pickthall - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place doubt (or obscurity) on those who will not understand.
Yusuf Ali - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Sahih International - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
(10:100) No one can believe except by Allah's leave,3 and Allah
lays abomination on those who do not use their understanding.4
and conduct.
lays abomination on those who do not use their understanding.4
and conduct.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
No soul can believe except by God’s will, and He brings disgrace on those who do not use their reason.
Abdul Haleem - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
It is not (possible) for any one that he believes except with the will of Allah. And He makes filth settle on those who do not understand.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
It is not for any soul to believe except by Allah’s leave, and He will bring His wrath upon those who are unmindful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
It is not for any soul to believe except by Allah’s leave, and He will bring His wrath upon those who are unmindful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
No soul can believe except by Allah’s will, and He will bring disgrace upon those who do not use their intellect.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
100. It is not possible for any soul to believe by itself unless Allah permits. Belief only happens with His will, so do not lose yourself in grief over them. Allah places suffering and disgrace on those who do not apply their minds to His proof, instructions and prohibitions.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Say: ‘Consider all that there is in the heavens and the earth’. But of what benefit could all signs and warnings be to people who will not believe?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي