(29) And sufficient is Allāh as a witness between us and you that we were of your worship unaware."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
29. "So sufficient is Allâh as a witness between us and you that we indeed knew nothing of your worship of us."
الترجمة الإنجليزية
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
So Allah suffices as Ever-Witnessing between us and you; decidedly we were indeed heedless of your worship."
Dr. Ghali - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
"So sufficient is Allah for a witness between us and you, that We indeed knew nothing of your worship of us."
Muhsin Khan - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship.
Pickthall - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
"Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!"
Yusuf Ali - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware."
Sahih International - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
(10:29) Allah's witness suffices between you and us that (even if you worshipped
us) we were totally unaware of your worshipping us.7
us) we were totally unaware of your worshipping us.7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
God is witness enough between us and you- we had no idea that you worshipped us.’
Abdul Haleem - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
So, Allah is enough as witness between us and between you. We were totally unaware of your worship.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
Allah is sufficient as a Witness between each of us that we were totally unaware of your worship.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
Allah is sufficient as a Witness between each of us that we were totally unaware of your worship.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah is sufficient as a Witness between us and you that we were completely unaware of your worship.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
29. Their so called gods dissasociate themselves from them, saying that Allah is sufficient as a witness that they were not happy being worshipped by them, nor did they command them to do so, nor were they aware of their worship of them!
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘God is sufficient as a witness between us and you. We were, for certain, unaware of your worshipping us.’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي