(101) Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
101. Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.
الترجمة الإنجليزية
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say, "Look into whatever is in the heavens and the earth." And in no way do the signs and warnings avail a people who do not believe.
Dr. Ghali - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.
Muhsin Khan - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.
Pickthall - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
Yusuf Ali - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe
Sahih International - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
(10:101) Tell them: 'Observe carefully all that is in the heavens and the
earth.' But no signs and warnings can avail those who are bent on not believing.5
earth.' But no signs and warnings can avail those who are bent on not believing.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say, ‘Look at what is in the heavens and on the earth.’ But what use are signs and warnings to people who will not believe?
Abdul Haleem - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say, “Look at what is there in the heavens and the earth.” But, signs and warnings do not suffice a people who do not believe.
Mufti Taqi Usmani - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say, ˹O Prophet,˺ “Consider all that is in the heavens and the earth!” Yet neither signs nor warners are of any benefit to those who refuse to believe.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Say, ˹O Prophet,˺ “Consider all that is in the heavens and the earth!” Yet neither signs nor warners are of any benefit to those who refuse to believe.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Say, “Look at what is in the heavens and earth.” But the signs and warnings are of no avail to those who do not believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
101. Say, O Messenger, to the idolaters who ask you for signs: Think about the signs that are in the heavens and the earth, which indicate Allah’s Oneness and power. Sending down signs and messengers are of no use for people who will not believe because of their insistence on disbelief.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
What are they waiting for except a repetition of the days [of calamity] experienced by those who have gone before them? Say: ‘Wait, then, if you will. I am also waiting’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي