لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ لَا تَبۡدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Им предназначена радостная весть в этом мире и в Последней жизни. Слова Аллаха не подлежат отмене. Это - великое преуспеяние.
Elmir Kuliev - Russian translation
لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ لَا تَبۡدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Для верующих - радостная весть о благой доле в этой жизни: Аллах обещал им победу и достоинство. И в жизни будущей будет выполнено обещание Аллаха им. Ведь обещание Аллаха обязательно исполнится! И это для них - великое преуспеяние в настоящей жизни и в жизни будущей!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ لَا تَبۡدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
для них (будет) радостная весть (от Аллаха) в земной жизни [праведный сон] и в Вечной жизни (весть о том, что он из числа обитателей Рая). Нет изменения словам Аллаха [Он не нарушает и не изменяет Своего обещания], это – великий успех!
Abu Adel - Russian translation
64) В мирской жизни их ожидает добрая весть от их Господа которая их обрадует: о благих сновидениях, о доброй славе, о радостной вести от ангелов, забирающих души после смерти и после воскрешения, и, поистине, обещание Аллаха – неизменно. Такая награда - есть великое преуспеяние, поскольку так [человек] обретет желаемое и спасется от того, чего боялся.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم