وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
Когда наступит конец мира, Мы обратим всю землю в бесплодную пустыню, после того как она была цветущей и полной жизни.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
И (при окончании этого мира) Мы обязательно сделаем то, что на ней [на земле], плоскостью, лишенной растительности.
Abu Adel - Russian translation
8) Поистине, Мы превратим творения, что есть на земле, в прах, лишенный растительности. Это произойдет после того, как жизненный срок творений, что на ней [на земле], придет к концу, так извлеките же из этого урок.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم