وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Тот, кто сражается, сражается во благо себе. Воистину, Аллах не нуждается в мирах!
Elmir Kuliev - Russian translation
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Тот, кто усердствует на пути возвышения Слова Аллаха и повинуется Аллаху с усердием и терпением, усердствует для самого себя, на пользу себе. Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - не нуждается в повиновении обитателей миров!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
А кто усердствует (чтобы Слово Аллаха было превыше и в делах повиновения Аллаху), тот усердствует для самого себя [ему записывается за это награда]. Поистине, Аллах однозначно, не нуждается в мирах [не нуждается в деяниях Своих рабов, и вообще ни в чем]!
Abu Adel - Russian translation
6) Тот, кто сражался с самим собой, заставляя себя поклоняться и отдаляться от грехов, а также сражался на пути Аллаха, то он сражался во благо себе, поскольку польза этого возвратится к нему. Аллах богат и не нуждается ни в каких творениях, их поклонение не приумножает его [богатство], и их ослушание не уменьшают его.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم