ഇനി നാം മറ്റൊരു കാറ്റ് അയച്ചിട്ട് അത് (കൃഷി) മഞ്ഞനിറം ബാധിച്ചതായി അവര് കണ്ടാല് അതിന് ശേഷവും അവര് നന്ദികേട് കാണിക്കുന്നവരായിക്കൊണേ്ടയിരിക്കുന്നതാണ്.(51)
____________________
5) അല്ലാഹു ഐശ്വര്യം നല്കുമ്പോള് നന്ദി കാണിക്കാനോ, കെടുതികള് മുഖേന അവന് പരീക്ഷിക്കുമ്പോള് ക്ഷമ കാണിക്കുവാനോ തയ്യാറാകാതെ നേട്ടങ്ങളുടെയും കോട്ടങ്ങളുടെയും നേരെ കൃതഘ്നതാപൂര്വ്വം പ്രതികരിക്കുന്നവരത്രെ ജനങ്ങളില് അധികപേരും.
____________________
5) അല്ലാഹു ഐശ്വര്യം നല്കുമ്പോള് നന്ദി കാണിക്കാനോ, കെടുതികള് മുഖേന അവന് പരീക്ഷിക്കുമ്പോള് ക്ഷമ കാണിക്കുവാനോ തയ്യാറാകാതെ നേട്ടങ്ങളുടെയും കോട്ടങ്ങളുടെയും നേരെ കൃതഘ്നതാപൂര്വ്വം പ്രതികരിക്കുന്നവരത്രെ ജനങ്ങളില് അധികപേരും.
الترجمة المليبارية
وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ
ഇനി നാം മറ്റൊരു കാറ്റ് അയച്ചിട്ട് അത് (കൃഷി) മഞ്ഞനിറം ബാധിച്ചതായി അവര് കണ്ടാല് അതിന് ശേഷവും അവര് നന്ദികേട് കാണിക്കുന്നവരായിക്കൊണേ്ടയിരിക്കുന്നതാണ്.
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ
ഇനി നാം മറ്റൊരു കാറ്റിനെ അയക്കുന്നു. അതോടെ വിളകള് വിളര്ത്ത് മഞ്ഞച്ചതായി അവര് കാണുന്നു. അതിനുശേഷവും അവര് നന്ദികെട്ടവരായിമാറുന്നു.
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation