O hanno preso intercessori all'infuori di Allāh? Dici: "Anche se non hanno nulla e non riflettono?".
الترجمة الإيطالية
Gli idolatri hanno preso degli intercessori tra i loro idoli, sperando che possano portare loro beneficio all'infuori di Allāh. Di' loro, o Messaggero: "Li scegliete come intercessori anche se non possono fare nulla per voi né per loro stessi e non ragionano? Sono materia inanimata, che non ascolta, non parla e non vede, e che non può fare né del bene né del male"
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ قُلۡ أَوَلَوۡ كَانُواْ لَا يَمۡلِكُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَعۡقِلُونَ
Si sono presi intercessori all'infuori di Allah? Di': “Anche se non possiedono niente? [Anche se] non comprendono niente?”.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation