117.かれらはかれを差し置いて,女の像に祈っている。それは反逆した悪魔に祈っているにすぎない。
الترجمة اليابانية
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
かれらはかれを差し置いて,女の像に祈っている。それは反逆した悪魔に祈っているにすぎない。
Japanese - Japanese translation
彼らは、かれ(アッラー*)を差しおいて女性¹に祈っているに過ぎない。そして彼らは、(アッラー*に対し)反逆的なシャイターン*に祈っているに過ぎないのだ。
____________________
1 原語では文字通り「女性(イーナス)である。当時のマッカ*の不信仰者*たちが崇拝*していた偶像には、専(もっぱ)らアッ=ラートとかアル=ウッザーなどという女性系の名称が付けられていたため、彼らの偶像がここで「女性」と描写されたのだと言われる(アッ=タバリー3:2541‐2543参照)。星章19-23とその訳注も参照。
____________________
1 原語では文字通り「女性(イーナス)である。当時のマッカ*の不信仰者*たちが崇拝*していた偶像には、専(もっぱ)らアッ=ラートとかアル=ウッザーなどという女性系の名称が付けられていたため、彼らの偶像がここで「女性」と描写されたのだと言われる(アッ=タバリー3:2541‐2543参照)。星章19-23とその訳注も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
かれらシルク(多神)の民が崇拝し、アッラーに並べて祈っているものは、アッラートやアルウッザーといった、女性の名前を付けられた偶像に過ぎない。それらには益も害もないのだ。かれらが崇拝しているのは実際のところ、アッラーに対する服従から逸脱したシャイターンに過ぎず、かれには何のよいこともない。かれこそは偶像の崇拝を命じた者だからである。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم