150.アッラーとかれの使徒たちを信じないで,アッラーとかれの使徒たちの間を,分けようと欲して,「わたしたちはあるものを信じるが,あるものは信じない。」と言い,その中間に,一つの路を得ようと欲する者がある。
الترجمة اليابانية
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
アッラーとかれの使徒たちを信じないで,アッラーとかれの使徒たちの間を,分けようと欲して,「わたしたちはあるものを信じるが,あるものは信じない。」と言い,その中間に,一つの路を得ようと欲する者がある。
Japanese - Japanese translation
本当に、アッラー*とその使徒*たちを否定し、アッラー*とその使徒*たちの間を分断しようとし¹、また、「私たちは(使徒*の)ある者は信じるが、(別の)ある者は否定する」と言って、その狭間²に(迷妄の)道を見出すことを望む者たち。
____________________
1 アッラー*のことは信じるが、かれの遣わされた使徒*たちのことを嘘つきとしたり、あるいは使徒*たちの一部を正直者とする一方で、別の者たちは嘘つきであるとしたりすること(ムヤッサル102頁参照)。アッラー*への信仰と、その使徒*たちへの信仰は不可分である。アッラー*は使徒*たちを通して人々に命令されるのであり、彼らへの信仰なくしては、アッラー*への信仰も成り立たないのだから(アル=クルトゥビー6:5参照)。 2 信仰と不信仰の狭間のこと(前掲書6:5参照)。
____________________
1 アッラー*のことは信じるが、かれの遣わされた使徒*たちのことを嘘つきとしたり、あるいは使徒*たちの一部を正直者とする一方で、別の者たちは嘘つきであるとしたりすること(ムヤッサル102頁参照)。アッラー*への信仰と、その使徒*たちへの信仰は不可分である。アッラー*は使徒*たちを通して人々に命令されるのであり、彼らへの信仰なくしては、アッラー*への信仰も成り立たないのだから(アル=クルトゥビー6:5参照)。 2 信仰と不信仰の狭間のこと(前掲書6:5参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
アッラーや使徒たちをも信じようとしない者、アッラーとその使徒たちを、アッラーを信じはしても使徒たちについては「わたしたちはある使徒たちのことは信じるが他の使徒たちは信じない」と別々にしようと望む者、そして不信仰と信仰の間の道を取りつけようとする者は、それが救いだと思い込んでいる。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم