170.人びとよ,使徒は確かに主からの真理をもってあなたがたの許に来た。だからあなたがたは信じなさい。それがあなたがたのために最も良い。例えあなたがたが信じなくても,本当に天と 地の凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは全知にして英明であられる。
الترجمة اليابانية
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
人びとよ,使徒は確かに主からの真理をもってあなたがたの許に来た。だからあなたがたは信じなさい。それがあなたがたのために最も良い。例えあなたがたが信じなくても,本当に天と地の凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは全知にして英明であられる。
Japanese - Japanese translation
人々よ、使徒*(ムハンマド*)は確かに、あなた方の主*の御許から真理を携えて、あなた方のもとに到来した。ならば信じよ、それがあなた方にとってより善いこと。そして、もしあなた方が不信仰であろうと、(アッラー*はあなた方のことなど必要とはされない、)本当にアッラー*にこそ、諸天と大地にあるものが属するのだから¹。アッラー*はもとより、全知者、英知あふれる*お方であられる。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
人々よ、使徒ムハンマドが至高のアッラーの御許より真理の教えと導きをもたらした。よってかれがもたらしたものを信じなさい。そうすればあなた方にとってこの世でもあの世でもよくなるだろう。アッラーはあなた方の信仰を必要としておられるわけではなく、あなた方の不信仰がかれに害をなすわけでもない。かれには天地にある全てが所有物としてある。アッラーは誰が導きに相応しいかをご存知で、それをその人にとって容易にしてくださり、誰がそれ(導き)に相応しくないかをご存知で、それをその人に見えなくされる。その御言葉、行い、教え、定めの全てにおいて英明な御方である。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم