و برای کسانی که [تا پایان عمر همواره] مرتکب کارهای ناشایست میشوند و هنگامی که مرگ یکی از آنان فرامیرسد میگوید: «اکنون توبه کردم» [هیچ] توبه [و بخششی در کار] نیست و نه برای کسانی که در حال کفر میمیرند. اینان هستند که برایشان عذاب دردناکی مهیّا ساختهایم.
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
و برای کسانیکه کارهای بد مرتکب میشوند، تا وقتی که مرگ یکی از ایشان فرا رسد؛ میگوید: «اکنون توبه کردم» توبه نیست، و نه برای کسانیکه در حال کفر میمیرند، اینها کسانی هستند که برایشان عذاب دردناکی آماده کردیم.
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
الله توبه کسانی را نمیپذیرد که بر انجام گناهان اصرار میورزند، و از آن توبه نمیکنند تا اینکه سختیهای مردن را میبینند، آنگاه هر یک از آنها میگوید: اکنون از گناهانی که انجام دادهام توبه میکنم. و الله - همچنین- توبه کسانی را که با اصرار در کفر میمیرند نمیپذیرد، آنها نافرمانانی هستند که بر انجام گناهان اصرار میورزند، و کسانیکه در حال کفرشان میمیرند، عذابی دردآور برایشان آماده کردهایم.
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
وبرای کسانی که کارهای بد مرتکب می شوند، تا وقتی که مرگ یکی ازایشان فرا رسد؛ می گوید: « اکنون توبه کردم» توبه نیست، ونه برای کسانی که در حال کفر می میرند، اینها کسانی هستند که برای شان عذاب دردناکی آماده کردیم.
Farsi - Persian translation