i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo,
الترجمة البوسنية - كوركت
i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastale po onome što je već bilo određeno,
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
I Zemlju smo rastvorili, pa su iz nje počeli teći izvori vode, tako da se sastala nebeska voda i voda iz zemlje, po naredbi i određenju Allahovu u praiskonu. Tada su potopljeni svi osim onih koje je Allah spasio.
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo,
Bosnian - Bosnian translation
i učinili da iz zemlje izvori provriju, i vode su se sastale po onome što je
već bilo određeno,
već bilo određeno,
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة