فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
Elmir Kuliev - Russian translation
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
Так отвернись же от этих неверных, о Мухаммад, и жди Дня, когда зовущий по повелению Аллаха призовёт их к тягостному делу, ужасному для душ.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
Отвратись же (о, Посланник) от них. В тот день [в День Суда], когда призовет зовущий (ангел) к вещи неприятной [к месту стояния],
Abu Adel - Russian translation
6) Если они не последуют прямым путем, то оставь их, о Посланник, и отвернись от них, ожидая тот день, когда ангел, которому поручено дуть в Рог, призовет к вещи отвратительной, которая ранее была неведома творениям.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم