76.夜(の暗闇)がかれを覆う時,かれは一つの星を見た。かれは言った。「これがわたしの主です。」だが星が沈むと,かれは言った。「わたしは沈むものを好みません。」
الترجمة اليابانية
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ
夜(の暗闇)がかれを覆う時,かれは一つの星を見た。かれは言った。「これがわたしの主です。」だが星が沈むと,かれは言った。「わたしは沈むものを好みません。」
Japanese - Japanese translation
そして夜の帳が彼の上に下りた時、彼は星を見た。彼は(民に向かって)言った¹。「これが我が主*だ」。そしてそれが姿を消した時、彼は言った。「私は、消え行くものが好きではない」。
____________________
1 ここからアーヤ*78までのイブラーヒーム*の語りは、天体を拝していた自分の民に対し、彼らの宗教の間違いと、アッラーの唯一性*を証明するための議論として彼が用いた手法であり、彼自身の信仰が誤っていたわけではない(ムヤッサル137頁参照)。
____________________
1 ここからアーヤ*78までのイブラーヒーム*の語りは、天体を拝していた自分の民に対し、彼らの宗教の間違いと、アッラーの唯一性*を証明するための議論として彼が用いた手法であり、彼自身の信仰が誤っていたわけではない(ムヤッサル137頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
そうして夜も暗くなると、かれは惑星を見て言った。「これがわたしの主だ」と。だがそれが見えなくなると、「消えてしまうものは嫌だ」と言った。なぜなら真の神は常にあり続け、消えたりしないからである。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم