الترجمة اليابانية からの اليابانية での第 القمر 章の翻訳
Verse 1
ﮬﮭﮮﮯ
ﮰ
1.時は近づき,月は微塵に裂けた。
Verse 2
2.かれらは仮令印を見ても,背き去って,「これは相変らずの魔術だ。」と言うであろう。
Verse 3
3.かれらは(訓戒を)虚偽であるとし,自分の欲望に従ってきた。だが一切の事には,定められた結末がある。
Verse 4
4.これまで,様々な消息は,既に齎され,それで充分自制出来たはず。
Verse 5
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
5.それはめざましい英知であった。だが警告は役立たなかった。
Verse 6
6.だからあなたは,かれらから遠ざかれ。召集者が嫌われるところへ呼び出す日。
Verse 7
7.かれらは目を伏せて,丁度バッタが散らばるように墓場から出て来て,
Verse 8
8.召集者の方に急ぐ。不信心者たちは言う。「これは大難の日です。」
Verse 9
9.かれら以前に,ヌーフの民も(その預言者を)虚偽とし,わがしもべを嘘付き呼ばわりし,「気違いです。」と言って追放した。
Verse 10
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
10.それでかれは主に,「わたしは,本当に力尽きました。どうか御助け下さい。」と祈った。
Verse 11
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
11.それでわれは,天の諸門を開き水を注ぎ降らせた。
Verse 12
12.また大地に諸泉を噴出させ,水は合わさり,かねての神命によること(洪水)が起きた。
Verse 13
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
13.しかしわれは板と釘で造ったもの(方舟)にかれを乗せてやった。
Verse 14
ﮋﮌﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
14.わが見守る中でそれは走った。これが(皆から)退けられたあの者への報いである。
Verse 15
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
15.われはこれを一つの印として残した。さて誰か悟る者はあるか。
Verse 16
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
16.さあわが懲罰と戒めとはどうであったか。
Verse 17
17.本当にわれは,クルアーンを易しく説き明した。さあ,誰か悟る者があるか。
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
18.アード(の民)も(真理を)虚偽であるとした。それでわが懲罰と戒めとはどうであったか。
Verse 19
19.われは災厄の打ち続く日に,かれらに対し荒れ狂う風を送った。
Verse 20
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
20.すると人間は,根こそぎになった。ナツメヤシの切り株のように,むしり去られた。
Verse 21
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
21.あの時のわが懲罰と戒めとはどうであったか。
Verse 22
22.誠にわれは,クルアーンを易しく説き明かした。さて,誰か悟る者があるか。
Verse 23
ﯬﯭﯮ
ﯯ
23.サムード(もまた)警告を虚偽であるとした。
Verse 24
24.そしてかれらは言った。「何と,わたしたちの中の一介の人間ではないですか。どうしてこんな者に従いますか。それこそ邪道,気違い沙汰です。
Verse 25
25.わたしたちの間でかれだけに啓示が下されたのですか。いや,かれは大嘘付きです。」
Verse 26
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
26.(仰せられた。)「かれらは明日知るであろう。どちらが大嘘付きであるかを。
Verse 27
27.本当にわれは,かれらを試みるため雌ラクダを送るであろう。あなたは耐え忍びかれらを見守れ。
Verse 28
28.そしてかれらにラクダと水を分配し,順番に飲むよう伝えなさい。
Verse 29
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
29.だがかれらは仲間を呼び寄せ,その男は(剣を)手にとると膝の腱を切ってしまった。
Verse 30
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
30.その時のわが懲罰と戒めとがどうであったか。
Verse 31
31.本当にわれは,かれらに向っかて(耳をつんざく)一声を下すと,かれらは家畜の囲いに使われる枯れ株のようになった。
Verse 32
32.われは,クルアーンを易しく説き明した。さて,誰か悟る者があるか。
Verse 33
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
33.ルートの民も警告を虚偽であるとした。
Verse 34
34.われは砂石の嵐をかれらに送った。ルートの家族だけは別であった。黎明にかれらを救い,
Verse 35
35.われからの恩恵とした。このようにわれは感謝する者に報いる。
Verse 36
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
36.(ルートは)わが懲罰をかれらに警告したのだが,かれらはその警告に就いて疑惑の念を抱いた。
Verse 37
37.そしてかれの賓客(天使)を,かれから奪おうとしたので,われはかれらの目を潰した。「さあ,わが懲罰と警告を味わえ。」
Verse 38
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
38.あくる朝,永遠の懲罰がかれらに下った。
Verse 39
ﮥﮦﮧ
ﮨ
39.「さあわが懲罰と警告を味わえ。」
Verse 40
40.われは,クルアーンを易しく説き明した。さあ,誰か悟る者があるか。
Verse 41
ﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
41.本当にフィルアウンの一族にも警告者が遣わされた。
Verse 42
42.(だが)われの種々の印を虚偽であるとした。それでわれは,偉大で強力な者の一摑みで,かれらを捕えた。
Verse 43
43.あなたがた不信心者(クライシュ族)の方が,これらの者よりも優れているのか。それとも啓典の中にあなたがたのための赦免があるのか。
Verse 44
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
44.それともかれらは,「わたしたちは皆勝利を得る者です。」とでも言うのか。
Verse 45
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
45.やがてこれらの人々は敗れ去り,逃げ去るであろう。
Verse 46
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
46.いや(審判の)時は,かれらに約束された期限である。しかもその時には,最も嘆かわしい最も苦しい目にあうであろう。
Verse 47
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
47.本当にこれらの罪を犯している者たちは,迷妄と懲罰のうちにある。
Verse 48
48.火の中に顔を下にして引きずられるその日,かれらは,「猛火の触れ具合を味わいなさい。」(と言われよう)。
Verse 49
ﰍﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
49.本当にわれは凡ての事物を,きちんと計って創造した。
Verse 50
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
50.またわが命令は只一言,瞬のようなものである。
Verse 51
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
51.われはこれまで,あなたがた(マッカの多神教徒)の同類を滅ぼした。さて,誰か悟る者があるか。
Verse 52
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
52.かれらの所行は,書冊に凡て記録されている。
Verse 53
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
53.大小凡てのことが,等しく書き留められている。
Verse 54
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
54.本当に主を畏れる者は,園と川のある,
Verse 55
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
55.全能の王者の御許の,真理の座に(住むのである)。
تقدم القراءة