الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم からの اليابانية での第 المدّثر 章の翻訳
Verse 1
ﮪﮫ
ﮬ
衣に包る者(ムハンマド(アッラーの祝福と平安を)のこと)よ、
Verse 2
ﮭﮮ
ﮯ
立ち上り、アッラーの懲罰を警告しなさい。
Verse 3
ﮰﮱ
ﯓ
あなたの主の偉大さを、讃えなさい。
Verse 4
ﯔﯕ
ﯖ
そしてあなた自身を罪から清め、その衣を清浄にしなさい。
Verse 5
ﯗﯘ
ﯙ
偶像崇拝を避けなさい。
Verse 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
自分の善行が多いと考えて、主に対して貸付を作ったとは考えるな。
Verse 7
ﯞﯟ
ﯠ
あなたの主のために、こうむる危害について耐え忍びなさい。
Verse 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
ラッパが二度目に吹かれる時、
Verse 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
その日は苦難の日。
Verse 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
その日は、アッラーとその使徒を拒否する人びとにとり、容易ではない。
Verse 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
使徒よ、われとわれが創ったあの一人(頑固な非信者アルワリード・ビン・アルムギーラのこと)は、われに任せなさい。
Verse 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
われは、かれに多くの財産を与え、
Verse 13
ﯺﯻ
ﯼ
その近くに息子たちを授け、かれらはかれと一緒に集り、豊かなのでかれと離れることなく旅していた。,
Verse 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
生活、食料、子弟など、すべてかれにとって、順調になるようにした。
Verse 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
それでもかれは、われがもっとたくさん与えるように望む。
Verse 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
しかしそうは行かないのだ。かれは、われが預言者に託した印を受け付けなかったのだ。
Verse 17
ﰍﰎ
ﰏ
やがてわれは、耐えられないような苦痛でかれを悩ますのだ。
Verse 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
かれはそれほどの恩寵を賜ったのに、クルアーンを拒否するのに何を言うべきか、そして企みをしたのだ。
Verse 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
呪われて苦しめ。ひどいたくらみだ。
Verse 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
もう一度言うが、呪われて苦しめ。ひどいたくらみだ。
Verse 21
ﭚﭛ
ﭜ
その時、かれは再考し、どう言おうかと考えた。
Verse 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
なにもクルアーンをやり玉に挙げることがないので、眉をひそめ、苦々しい顔をして、
Verse 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
それから、信仰から背を向けて、高慢にして、預言者(アッラーの祝福と平安を)に従わなかった。
Verse 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
かれは、ムハンマドがもたらしたのはアッラーの言葉ではなくて、昔からのただの魔術に過ぎないと言った。
Verse 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
アッラーのではなくて、これは人間の言葉でしかないと言う。
Verse 26
ﭲﭳ
ﭴ
やがてわれはかれを、サカルの地獄の火で焼くことにしよう。
Verse 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
そのサカルという地獄の火が何であるかを、あなたに教えるものは何なのか。
Verse 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
それは何ものも残さず、一時去ってもまた戻る、そういう調子なのだ。
Verse 29
ﭿﮀ
ﮁ
人間を焼き尽くすのだ。
Verse 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
その上には19の天使が、監視者としている。
われらが地獄の火の監視人としたのは、天使たちだけだった。人間にはそれには力がないのだ。だからアブー・ジャハルは、かれとその民の力は上回り、地獄から出られると言い張った時には、間違いを言ったことになる。またその数を19にしたのは、不信心の者への試みとして、かれらが言い張ってきたことで罰を倍加するためなのだ。つまりユダヤ人には律法が、キリスト教徒には福音書が授けられ、それらを受け入れつつクルアーンが降ろされている。そこで今回は啓典を授けられた者たちが前の二者に賛成し、ユダヤ人、キリスト教徒、そして啓典の民が一致して疑わないのに対して、信仰に躊躇しまた不信仰な者たちは、この奇妙な数でアッラーは何を望まれるのかと尋ねるのだ。この数を信じないで拒否する人が迷わせられるように、アッラーは御自分の望みの者を迷わせ、また望みの者を導かれるのだ。そしてかれの他、誰も主の多数の軍勢のことを知らない。アブー・ジャハルは嘲笑しつつ、ムハンマドはたった19名しか補佐を持っていないのか、と言った。かれは知るべきだ、地獄の火は、確かに人間に対する諭しであり、至高なるアッラーの偉大さを人が知るためなのだ、ということを。アッラーに称賛あれ。
Verse 32
ﯥﯦ
ﯧ
多神教徒たちが言うように、監視人に対して、かれを地獄から遠ざけるには、かれの仲間だけで十分だと言うのは、誤っている。そう、アッラーは月に誓った。
Verse 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
退こうとする、夜にかけて、
Verse 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
また輝こうとする、暁にかけて。
Verse 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
地獄の火は、大災難だ。
Verse 36
ﯴﯵ
ﯶ
それは人間への脅威と恐怖の試練である。
Verse 37
あなた方、人びとの中で、アッラーへの信仰と正しい道を前に進むことを望む者、あるいはまた、不信仰と罪で、後に残ることを願う者へのものである。
Verse 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
人は皆、その行ったことについて、責めを負う。その言動が身を亡ぼすかもしれないし、あるいは破滅から救うことになるかもしれない。
Verse 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
信者は別で、罪に問われることはない。その正しい行動のために、それは帳消しにされるのだ。
Verse 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
審判の日、かれらは楽園の中にいて、互いに尋ね合う。
Verse 41
ﰍﰎ
ﰏ
罪を犯して、破滅した不信仰者たちに、
Verse 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
何があなた方を地獄の火に導いたのかと。
Verse 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
かれらは言う。われわれは現世において、定時の礼拝を捧げていなかった。
Verse 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
われわれはまた、貧しい人びとに施しをしなかった。
Verse 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
われわれは妄言の連中と共にいて、導かれず、逸脱の人びとに話しかけていた。
Verse 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
いつも審判の日を否定していた。
Verse 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
こうして拒否していたが、遂に死が来て、もはや悔い改めることはできなくなった。
Verse 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
復活の日、天使、預言者、篤信家などの執り成す者の執り成しも、かれらに役立たつことはない。というのは、執り成しには、執り成される者は満悦を持って受け入れられる必要があるからだ。
Verse 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
一体、これら多神教徒たちが警告から背き去るとは、どうしたのか。
Verse 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
かれらは逃亡するロバで、
Verse 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
恐怖心でライオンから逃げているようなもの。
Verse 52
実はかれらは、それぞれに頭の横で書巻が開かれ、ムハンマドはアッラーの使徒であるということを知らされることを望んでいる。証拠のないことやあるいはそれが弱いからではなく、かれらの執拗さと傲慢さから、そう望んでいるのである。
Verse 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
いや、事態はそうではない。その導かれないしつこさの原因は、かれらが来世の懲罰を恐れていないことにある。
Verse 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
いや、クルアーンは正に警告であり、諭しである。
Verse 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
だから誰でもそれを読みたい者は、そのように警告され、諭されるのだ。
Verse 56
だがアッラーが望まれる者の他は、そのようには学ばないだろう。その命令に服従し、禁止事項を避けることで、至高なるかれこそは、意識されて然るべきお方で、その僕の罪をよく赦されるお方である。
تقدم القراءة