سورة المدثر

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم からの اليابانية での第 المدّثر 章の翻訳

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Verse 1
衣に包る者(ムハンマド(アッラーの祝福と平安を)のこと)よ、
Verse 2
立ち上り、アッラーの懲罰を警告しなさい。
Verse 3
あなたの主の偉大さを、讃えなさい。
Verse 4
そしてあなた自身を罪から清め、その衣を清浄にしなさい。
Verse 6
自分の善行が多いと考えて、主に対して貸付を作ったとは考えるな。
Verse 7
あなたの主のために、こうむる危害について耐え忍びなさい。
Verse 10
その日は、アッラーとその使徒を拒否する人びとにとり、容易ではない。
Verse 11
使徒よ、われとわれが創ったあの一人(頑固な非信者アルワリード・ビン・アルムギーラのこと)は、われに任せなさい。
Verse 13
その近くに息子たちを授け、かれらはかれと一緒に集り、豊かなのでかれと離れることなく旅していた。,
Verse 14
生活、食料、子弟など、すべてかれにとって、順調になるようにした。
Verse 15
それでもかれは、われがもっとたくさん与えるように望む。
しかしそうは行かないのだ。かれは、われが預言者に託した印を受け付けなかったのだ。
Verse 17
やがてわれは、耐えられないような苦痛でかれを悩ますのだ。
Verse 18
かれはそれほどの恩寵を賜ったのに、クルアーンを拒否するのに何を言うべきか、そして企みをしたのだ。
Verse 19
呪われて苦しめ。ひどいたくらみだ。
Verse 20
もう一度言うが、呪われて苦しめ。ひどいたくらみだ。
Verse 21
その時、かれは再考し、どう言おうかと考えた。
Verse 22
なにもクルアーンをやり玉に挙げることがないので、眉をひそめ、苦々しい顔をして、
Verse 23
それから、信仰から背を向けて、高慢にして、預言者(アッラーの祝福と平安を)に従わなかった。
かれは、ムハンマドがもたらしたのはアッラーの言葉ではなくて、昔からのただの魔術に過ぎないと言った。
アッラーのではなくて、これは人間の言葉でしかないと言う。
Verse 26
やがてわれはかれを、サカルの地獄の火で焼くことにしよう。
Verse 27
そのサカルという地獄の火が何であるかを、あなたに教えるものは何なのか。
Verse 28
それは何ものも残さず、一時去ってもまた戻る、そういう調子なのだ。
Verse 30
その上には19の天使が、監視者としている。
われらが地獄の火の監視人としたのは、天使たちだけだった。人間にはそれには力がないのだ。だからアブー・ジャハルは、かれとその民の力は上回り、地獄から出られると言い張った時には、間違いを言ったことになる。またその数を19にしたのは、不信心の者への試みとして、かれらが言い張ってきたことで罰を倍加するためなのだ。つまりユダヤ人には律法が、キリスト教徒には福音書が授けられ、それらを受け入れつつクルアーンが降ろされている。そこで今回は啓典を授けられた者たちが前の二者に賛成し、ユダヤ人、キリスト教徒、そして啓典の民が一致して疑わないのに対して、信仰に躊躇しまた不信仰な者たちは、この奇妙な数でアッラーは何を望まれるのかと尋ねるのだ。この数を信じないで拒否する人が迷わせられるように、アッラーは御自分の望みの者を迷わせ、また望みの者を導かれるのだ。そしてかれの他、誰も主の多数の軍勢のことを知らない。アブー・ジャハルは嘲笑しつつ、ムハンマドはたった19名しか補佐を持っていないのか、と言った。かれは知るべきだ、地獄の火は、確かに人間に対する諭しであり、至高なるアッラーの偉大さを人が知るためなのだ、ということを。アッラーに称賛あれ。
Verse 32
多神教徒たちが言うように、監視人に対して、かれを地獄から遠ざけるには、かれの仲間だけで十分だと言うのは、誤っている。そう、アッラーは月に誓った。
Verse 36
それは人間への脅威と恐怖の試練である。
あなた方、人びとの中で、アッラーへの信仰と正しい道を前に進むことを望む者、あるいはまた、不信仰と罪で、後に残ることを願う者へのものである。
人は皆、その行ったことについて、責めを負う。その言動が身を亡ぼすかもしれないし、あるいは破滅から救うことになるかもしれない。
Verse 39
信者は別で、罪に問われることはない。その正しい行動のために、それは帳消しにされるのだ。
Verse 40
審判の日、かれらは楽園の中にいて、互いに尋ね合う。
Verse 41
罪を犯して、破滅した不信仰者たちに、
かれらは言う。われわれは現世において、定時の礼拝を捧げていなかった。
Verse 44
われわれはまた、貧しい人びとに施しをしなかった。
Verse 45
われわれは妄言の連中と共にいて、導かれず、逸脱の人びとに話しかけていた。
Verse 47
こうして拒否していたが、遂に死が来て、もはや悔い改めることはできなくなった。
Verse 48
復活の日、天使、預言者、篤信家などの執り成す者の執り成しも、かれらに役立たつことはない。というのは、執り成しには、執り成される者は満悦を持って受け入れられる必要があるからだ。
一体、これら多神教徒たちが警告から背き去るとは、どうしたのか。
Verse 51
恐怖心でライオンから逃げているようなもの。
実はかれらは、それぞれに頭の横で書巻が開かれ、ムハンマドはアッラーの使徒であるということを知らされることを望んでいる。証拠のないことやあるいはそれが弱いからではなく、かれらの執拗さと傲慢さから、そう望んでいるのである。
いや、事態はそうではない。その導かれないしつこさの原因は、かれらが来世の懲罰を恐れていないことにある。
Verse 54
いや、クルアーンは正に警告であり、諭しである。
Verse 55
だから誰でもそれを読みたい者は、そのように警告され、諭されるのだ。
だがアッラーが望まれる者の他は、そのようには学ばないだろう。その命令に服従し、禁止事項を避けることで、至高なるかれこそは、意識されて然るべきお方で、その僕の罪をよく赦されるお方である。
تقدم القراءة