الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم からの اليابانية での第 المطفّفين 章の翻訳
Verse 1
ﯖﯗ
ﯘ
量を減らす者に、破滅と損失あれ。
Verse 2
ﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
かれらは人から計量して受け取る時は、目一杯に取り、
Verse 3
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
相手のものの計測や重量のときは、損させる。預言者(アッラーの祝福と平安を)が移住した当時に、マディーナの人びとのしていたことであった。
Verse 4
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
こういうことをする人びとは、アッラーの前で復活させられることを知らないのか。
Verse 5
ﭑﭒ
ﭓ
試練もあり畏怖もある、偉大なる日の清算と報奨に、
Verse 6
ﭔﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
その日、人間は全存在の主の御前に、清算のために立つ。
Verse 7
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
いや、死の後に復活はないと考えていたのは、そうではないのだ。不信仰者と偽信者ら背く者の悪行録は、大地の一番下での損失となる。
Verse 8
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
このスィッジーン(悪行録)が何かを、あなたに理解させるものは何か。
Verse 9
ﭦﭧ
ﭨ
それは書き留められ、消失せず、増減もない。
Verse 10
ﭩﭪﭫ
ﭬ
破滅と損失があるように、その日、嘘であると言ってきた者たちよ、
Verse 11
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
現世の行動の総決算である審判の日を、嘘であると言ってきた者たちこそは。
Verse 12
誰も拒否できないこの日だが、これを嘘であると言ってきた者は、罪ある違法者に他ならない。
Verse 13
われらの印が預言者に読誦された時、かれ(違法者)は、昔の物語だと言った。
Verse 14
いや、そうではない、かれらの取ってきた罪の行状で、その心を支配し、覆ってしまって、従ってその心で真実を見たことがないのだ。
Verse 15
ﮍﮎﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
いや、まさにかれらは、その日、主に対して覆われて、見ることはない。
Verse 16
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
次にかれらは、地獄できっと焼かれる。
Verse 17
審判の日、そこで彼らは非難されて、預言者が告げたにもかかわらず、これが、あなた方が嘘であると言ってきたことだと告げられる。
Verse 18
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
いや、清算がないなどと考えていたのは違うのだ。敬虔な者の記録は、イッリーユーン(善行録)の中にある。
Verse 19
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
イッリーユーンが何であるかを、あなたに教えるものは何か。
Verse 20
ﮭﮮ
ﮯ
それは書き留められ、消失せず、増減もない。
Verse 21
ﮰﮱ
ﯓ
それぞれの天において、天使たちが近くでそれを立証する。
Verse 22
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
審判の日、敬虔な者は、必ず安楽の中におり、
Verse 23
ﯙﯚﯛ
ﯜ
かれらは飾られた寝床の上から主を見つつ、素晴らしく目に快適なものを見渡す。
Verse 24
ﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
あなたはかれらの顔に豪華の効果と、その美しさや素晴らしさを見る。
Verse 25
ﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
かれらには召使たちから、封印された器の飲料が出される。
Verse 26
それは最後の一滴まで香りを出す麝香(じゃこう)(ミスク)。この素晴らしい褒美を求め競争する者には、競争させなさい。そのためには、アッラーの喜ばれることをして、嫌がられることはしない。
Verse 27
ﯰﯱﯲ
ﯳ
それにはタスニームの泉の水が混ぜられる。
Verse 28
ﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
それは天国でも一番高いところにあるもので、アッラーに近い者たちは、そのタスニームの泉から純粋なまま飲むが、それ以外の信者は他のものと混ぜて飲む。
Verse 29
罪ある不信仰者たちは、信仰する者を笑い飛ばしていた。
Verse 30
ﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
そしてかれらが信者たちの傍を過ぎると、不信仰者は互いに目をやり、馬鹿にして楽しんでいた。
Verse 31
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
家族のところへ帰ると、不信仰なことで楽しみ、また信者のことを笑い草にした。
Verse 32
ﰎﰏﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
かれらはかれらムスリムを見かけると、これらの者は真実の道から迷っていると言った。というのは、かれらの先祖の教えを放棄したからである。
Verse 33
ﰕﰖﰗﰘ
ﰙ
だがかれらを信者の監視者としてそのように言うために、アッラーはかれらを遣わされたのではない。
Verse 34
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
審判の日には、信仰する者が不信仰者たちを笑うのは、現世では不信仰者が信仰する者たちを笑っていたようなものである。
Verse 35
ﭘﭙﭚ
ﭛ
かれらは飾られた寝床から、アッラーが準備された永久の恵みを見渡している。
Verse 36
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
(そして言う)不信仰者たちは、現世での行いの報いとして恥ずべき懲罰を受けたのだ。
تقدم القراءة