سورة المعارج

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم からの اليابانية での第 المعارج 章の翻訳

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Verse 1
ある多神教徒が、自分とその人びとのために懲罰が来るように呼び掛けた。それはかれにとっては冗談だが、現実としては、審判により不信仰者にアッラーから来るべきものである。
Verse 3
高さ、位階、美徳、恩寵の主、アッラーからのものなのだ。
Verse 5
使徒よ、だからあなたは、立派に耐え忍びなさい。心配なく、不満もない。
Verse 6
かれらは、懲罰は遠くて、不可能と言うが、
Verse 7
われらは、それが近くて、不可避と言っている。
Verse 8
最後の日、天が溶けた銅や金などの金属になり、
Verse 10
誰も自分のことで手一杯となり、他人のことを尋ねる親しい人はいない。
かれらは近親者を目前に見るが、恐ろしさの余り、互いに何も尋ねない。罪人はその日、自分の罪を贖うために、自分の子孫から犠牲を出してもいいと思うくらいだ。
そして自分が助かるなら、地上の人やジンの誰であれ、地獄の火の罰をのがれるために差し出すのだ。
Verse 15
いや、それは断じてならない。実にあの地獄の火炎は、
Verse 17
真実に背を向けて去っていった者を、呼び返す。信じず、受け入れなかった者たち。
Verse 18
また富を蓄積し、アッラーの道に差し出さなかった者も。
Verse 20
悪いこと、つまり病気や貧困に出会うと、辛抱できずに嘆く。
Verse 21
良いこと、つまり豊作や富に出会えば、アッラーの道に差し出さない。
Verse 22
だが礼拝する者はそうではなく、非難されるべき特質はない。
いつも礼拝をしている者、かれらは悪から遠く、定時に礼拝する。
また自分の財産は限度を知り、妥当なところに留め、
Verse 25
物乞いや、乞うことはなくても窮乏する者のために施す。
Verse 26
審判の日を真実とする者、その日、アッラーは全員に応分に報われる日。
Verse 29
また自分の陰部(貞操)を守り、恥ずべき行為を慎む者、
しかし妻や右手の所有する者(奴隷)以外に快楽を求める者は、アッラーの境界を越えた者である。
富や秘密などを託された者、あるいは約束した者は、それを守る。
Verse 33
証言に当たり正直な者、人間関係や敵対心に左右されない者、
また礼拝の定刻を、洗浄し態度良くし、集中して厳守する者。
Verse 35
これらの者は楽園の中で、栄誉を授かる。永久の恩寵に浴し、アッラーの尊顔を拝するのである。
使徒よ、不信仰者たちが、今あなたのことをどうして急いで拒否するのか。
かれらは皆、安楽の楽園に入れられる野望を持っているのか。不信仰でも永遠に贅沢できると考えるのか。
いや、決して出来ない。われらは、かれらが知っている卑しい液体から、かれらを創ったのだ。かれらは弱くて、自分に益も害ももたらせず、どうして傲慢でいられるのか。
アッラーは、太陽と月の昇る東と西の地点の主にかけて誓う。われらは真に能力大である。
信者をかれらに代えることや、かれらを破滅させることができるのだ。できない理由はない。そのように交代や破滅を望めば、われらは、失敗することはないのだ。
だから使徒よ、あなたは、かれらを無駄と迷いに浸らせておけば良いのだ。かれらは現世で戯れており、やがてかれらが約束されている復活の日に出会うのだ。
かれらが墓から慌ただしく出て来る日。それはまるでかれらが旗印へと大勢で急いでいるようである。
かれらは目を伏せ、恥辱を被る。現世において、これがかれらに約束されていたが、留意しなかった、あの日なのである。
تقدم القراءة