来自 الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم 的 الصينية 版 消息章 章翻译
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
当真主已向他们派遣了使者(愿主福安之)后,这些以物配主者还在彼此询问什么呢?
Verse 2
ﭔﭕﭖ
ﭗ
他们相互询问那重大的消息,即降示于他们使者的、包含复活消息的这部《古兰经》。
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
他们针对这部《古兰经》的描述,彼此间产生纷争,或说魔术,或诗文,或卦卜,更或是古人的传说。
Verse 4
ﭝﭞ
ﭟ
事情并不是他们佯称的那样,这些否认《古兰经》者将知道他们曾否认的悲惨结局。
Verse 5
ﭠﭡﭢ
ﭣ
然后必将为他们确定,
Verse 6
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
难道我没有使大地成为便于他们的居住之地吗?
Verse 7
ﭩﭪ
ﭫ
我使山岳成为防止大地摇晃的石桩。
Verse 8
ﭬﭭ
ﭮ
人们啊!我把你们创造成各类的,有男人和女人。
Verse 9
ﭯﭰﭱ
ﭲ
我使你们的睡眠成为活动的终结,以便你们休息。
Verse 10
ﭳﭴﭵ
ﭶ
我使夜晚用黑暗遮蔽你们,就像你们用衣物遮蔽羞体一般,
Verse 11
ﭷﭸﭹ
ﭺ
我使白昼成为寻求给养之所,
Verse 12
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
我在你们之上创造了坚固的精致的七层天,
Verse 13
ﮀﮁﮂ
ﮃ
我使太阳成为极亮的明灯,
Verse 14
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
当下雨的时候,我就从云中注下大量的雨水,
Verse 15
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
以便我借雨水生出各类果实和不同的植物
Verse 16
ﮏﮐ
ﮑ
并借它生出枝叶茂密且相绕的树木的圃园,
Verse 17
ﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
“万生离别之日是毫不推迟的固定时刻的约定。
Verse 18
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
是天使吹响第二声号角,人们啊!你们便一群一群地过来。
Verse 19
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
天被打开,有许多出入口,像许多敞开的门一样,
Verse 20
ﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
山岳被移动,直至化成扬起的灰尘,像幻影般”
Verse 21
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
火狱是等待的预备好的,
Verse 22
ﮮﮯ
ﮰ
那是不义者回归的归宿,
Verse 23
ﮱﯓﯔ
ﯕ
他们将时刻地永居其中,
Verse 24
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
他们于其中不能享受凉爽的空气以冷却他们所受酷刑的灼热,
Verse 25
ﯝﯞﯟ
ﯠ
他们惟能享受极烫的水和火狱居民身体流出的带血的脓汁,
Verse 26
ﯡﯢ
ﯣ
那报酬是符合他们的不信道和迷误的,
Verse 27
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
他们曾在今世不畏惧真主在后世对他们的清算,因为他们不信复活,假若他们曾经畏惧复活,就会信真主且行善,
Verse 28
ﯪﯫﯬ
ﯭ
而他们否认了我降示给我的使者的各种迹象,
Verse 29
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
他们的所有行为,我都加以甄别和统计,并被记录在他们的功过簿中。
Verse 30
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
罪恶者啊!你们品尝这长久的惩罚吧!我只在你们所受的惩罚上追加惩罚。
Verse 31
ﭑﭒﭓ
ﭔ
敬畏他们主的人们,遵循真主的命令远离祂的禁戒,他们赢得了自己的请求,即乐园,
Verse 32
ﭕﭖ
ﭗ
和许多花园和葡萄。
Verse 33
ﭘﭙ
ﭚ
及年龄划一、乳房丰满的女子,
Verse 34
ﭛﭜ
ﭝ
和满杯的香醇。
Verse 35
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
在乐园里,他们听不到荒谬之言和妄语,他们彼此也不欺瞒。
Verse 36
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
那都是真主赐予他们的恩惠,来自祂的赐予足矣!
Verse 37
诸天和大地及期间万物的主,是今世和后世至慈的主,天地万物惟获得祂的许可方能向祂请求,
Verse 38
吉卜利勒和众天使说:“惟仁慈的主允许其说情者方可说情,”
Verse 39
那为你们描述的是无疑将实现的日子,谁欲得救于真主的惩罚,就让他以取悦于真主的善行作为通达其之路径。
Verse 40
人们啊!我以一种临近的惩罚警告你们,那日,人将看到自己在今世的所作所为,希望摆脱惩罚的不信道者,在后世,听到有个声音对动物说,你变成尘土吧。他便说:但愿我也变成像动物一样的尘土。
تقدم القراءة