43. Et parmi eux, il en est qui te regardent volontiers. Est-ce toi qui pourras guider les aveugles quand ils ne voient pas ?
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô Messager, certains polythéistes te regardent avec leurs yeux au lieu de te regarder avec leurs cœurs. As-tu le pouvoir de redonner la vision à ceux qui l’ont perdue? De la même façon que tu n’en as pas le pouvoir, tu n’as pas non plus le pouvoir de guider celui qui est dépourvu de clairvoyance.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ
Et il en est parmi eux qui te regardent. Est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?
Muhammad Hamidullah - French translation
Et il en est parmi eux qui te regardent. Est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s’ils ne voient pas ?
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله