92.だが今日は,われは後の者への印とするため,あなたの体を救うであろう。だが人びとの多くはわが印を疎かにする。」
الترجمة اليابانية
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
だが今日は,われは後の者への印とするため,あなたの体を救うであろう。だが人びとの多くはわが印を疎かにする。」
Japanese - Japanese translation
それでわれら*はこの日、あなたがあなたの後(世)の者たちへの(訓戒すべき)御徴となるべく、あなたをその肉体のみ¹、高台にうち上げてやるとしよう。本当に多くの人々は、われら*の御徴に無頓着なのである²」。³
____________________
1 魂のない肉体、あるいは彼が着ていた鎧(よろい)のこと(アル=バガウィー2:433参照)。 2 一説によれば、ムーサー*と共にエジプトを脱出したイスラーイールの子ら*の一部は、フィルアウン*が溺れ死んだのを信じない、と主張した。それでアッラー*は、彼の死が明白になるよう、このようにされたのだという(イブン・カスィール4:294参照)。 3 これが誰の言葉であるか、という点については、「アッラー*」「ジブリール*」「ミーカーイール*」「その他の天使*」といった諸説がある(アル=クルトゥビー8:379参照)。
____________________
1 魂のない肉体、あるいは彼が着ていた鎧(よろい)のこと(アル=バガウィー2:433参照)。 2 一説によれば、ムーサー*と共にエジプトを脱出したイスラーイールの子ら*の一部は、フィルアウン*が溺れ死んだのを信じない、と主張した。それでアッラー*は、彼の死が明白になるよう、このようにされたのだという(イブン・カスィール4:294参照)。 3 これが誰の言葉であるか、という点については、「アッラー*」「ジブリール*」「ミーカーイール*」「その他の天使*」といった諸説がある(アル=クルトゥビー8:379参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
それで今日、われらはあなたを海から運び出し、あなたの身体を高い地面の上に置き、後世の者たちがあなたから教訓を得ることができるようにするだろう。しかし、多くの人々はわれらの証明とわれらの力を示す証拠に気付かず、それを考察することもない。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم