فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ
Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это - ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!
Elmir Kuliev - Russian translation
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ
Увидев, что рубаха Йусуфа порвана сзади, муж сказал своей жене: "Ты обвинила Йусуфа в том, что ты сама совершила, хотя он неповинен. Поистине, это из ваших козней, о женщины, и, поистине, ваши козни велики!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ
И когда он [ее муж] увидел рубаху его разорванной сзади, то сказал: «Это – из ваших ухищрений, (о, женщины,) – и поистине ухищрения ваши велики!
Abu Adel - Russian translation
28) Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа разорвана сзади, правдивость Йусуфа стала очевидна, и он сказал: «Эта клевета, которую ты навела, относится к вашим женским козням. Воистину, ваши козни велики!»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم