(73) They said, "By Allāh, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
73. They said: "By Allâh! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
الترجمة الإنجليزية
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
They said, "By (The Arabic here is at-llahi, which is a stronger oath than the usual we-llahi) Allah, indeed you already know that in no way have we come to corrupt in the land and in no way are we thieves."
Dr. Ghali - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
They said: "By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
Muhsin Khan - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves.
Pickthall - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
(The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
Yusuf Ali - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
Sahih International - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
(12:73) They said: "By Allah, you certainly know that we did not come to
act corruptly in this land, nor are we those who steal."
act corruptly in this land, nor are we those who steal."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
They said, ‘By God! You must know that we did not come to make mischief in your land: we are no thieves.’
Abdul Haleem - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
They said, “We swear by Allah, you know, we did not come to make mischief in the land, nor have we ever been thieves.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
Joseph’s brothers replied, “By Allah! You know well that we did not come to cause trouble in the land, nor are we thieves.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
Joseph’s brothers replied, “By Allah! You know well that we did not come to cause trouble in the land, nor are we thieves.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They said, “By Allah, you know well that we did not come to spread corruption in the land, nor are we thieves.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
73. The brothers of Joseph swore by Allah that those accusing them knew they were free of blame and innocent of this, as they could see from their situation, and that they had not come to the land of Egypt to cause corruption in it, and that they had never been thieves.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They said: ‘By God, you know that we have not come to commit any evil deed in this land, and that we are no thieves’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي