(35) Then it appeared to them after they had seen the signs[595] that he [i.e., al-ʿAzeez] should surely imprison him for a time.[596]
____________________
[595]- Proofs of his innocence.
[596]- Until the scandal be forgotten.
____________________
[595]- Proofs of his innocence.
[596]- Until the scandal be forgotten.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
35. Then it occurred to them, after they had seen the proofs (of his innocence), to imprison him for a time.
الترجمة الإنجليزية
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
Thereafter it seemed good to them even after they had seen the signs, that indeed they should definitely imprison him for (Literally: till a while (had passed) a while (of time).
Dr. Ghali - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
Then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time.
Muhsin Khan - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time.
Pickthall - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.
Yusuf Ali - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.
Sahih International - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
(12:35) Then it occurred to them to cast Joseph into prison for a while even
though they had seen clear signs0 (of Joseph's innocence and of
the evil ways of their ladies).
though they had seen clear signs0 (of Joseph's innocence and of
the evil ways of their ladies).
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
In the end they thought it best, after seeing all the signs of his innocence, that they should imprison him for a while.
Abdul Haleem - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
Later on, even after having seen the clear signs (of his innocence), they deemed it proper to imprison him for some time.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
And so it occurred to those in charge, despite seeing all the proofs ˹of his innocence˺, that he should be imprisoned for a while.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
And so it occurred to those in charge, despite seeing all the proofs ˹of his innocence˺, that he should be imprisoned for a while.1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then it occurred to them after they saw the signs [of his innocence] that they should imprison him for some time.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
35. Then the view of the minister and his people, after they had seen evidence of his innocence, was that they should put him in prison for an unknown period, so that the scandal was not exposed.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Yet for all the evidence they had seen, they felt it right to put him in jail for a time.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي